川普總統就修訂13959號行政令給眾議院議長和參議院主席的信(中英文對照)

图片来源:https://www.whitehouse.gov/

Text of a Letter to the Speaker of the House of Representatives and the President of the Senate

給眾議院議長和參議院主席的信

Dear Madam Speaker: (Dear Mr. President:)

親愛的議長女士(親愛的主席先生):

Pursuant to the International Emergency Economic Powers Act (50 U.S.C. 1701 et seq.) (IEEPA), the National Emergencies Act (50 U.S.C. 1601 et seq.), and section 301 of title 3, United States Code, I hereby report that I have issued an Executive Order taking further steps to deal with the threat posed by the People’s Republic of China’s (PRC) increasing exploitation of United States capital to resource and to enable the development and modernization of its military, intelligence, and other security apparatuses which continue to allow the PRC to directly threaten the United States homeland and United States forces overseas, including by developing and deploying weapons of mass destruction, advanced conventional weapons, and malicious cyber-enabled actions against the United States and its people.

根據《國際緊急經濟權力法》(美國法典第50編第1701節等)(簡稱IEEPA),《國家緊急狀態法》(美國法典第50編第1601節等)以及美國法典第3編第301節,我在此聲明我已發佈了一項行政命令,採取進一步措施應對中華人民共和國(PRC)所構成的威脅,他們越來越多地利用美國資本,來發展和現代化其軍事、情報和其它安全機構,這使得中共國直接威脅美國國土和海外美軍,包括通過開發和部署大規模殺傷性武器、先進的常規武器以及針對美國及其人民的惡意網絡行動。

Through the national strategy of Military-Civil Fusion, the PRC increases the size of the country’s military-industrial complex by compelling civilian Chinese companies to support its military and intelligence activities.  Those companies, though remaining ostensibly private and civilian, directly support the PRC’s military, intelligence, and security apparatuses and aid in their development and modernization.  At the same time, they raise capital by selling securities to United States investors that trade on public exchanges both here and abroad, lobbying United States index providers and funds to include these securities in market offerings, and engaging in other acts to ensure access to United States capital.  In that way, the PRC exploits United States investors to finance the development and modernization of its military.

通過軍民融合國家戰略,中共國通過強迫中國民營企業支持其軍事和情報活動,擴大了其軍工綜合體的規模。 這些公司雖然表面上仍然是私有和民用的,但它們直接支持中國的軍事、情報和安全機構,並協助其發展和現代化。 同時,他們通過向在國內外進行公開交易的美國投資者出售證券來籌集資金,遊說美國指數供應商和基金將這些證券包括在[股票]市場產品中,並採取其它行動以確保其進入美國資本[市場]。 用這樣的方式,中共國利用美國投資者為其軍隊的發展和現代化提供資金。

To deal with that threat, I signed Executive Order 13959 on November 12, 2020.  Executive Order 13959 prohibits certain purchases involving publicly traded securities, or any securities that are derivative of, or are designed to provide investment exposure to such securities, of any Communist Chinese military company.  Those companies are ones the Department of Defense has listed, or will list, pursuant to section 1237 of Public Law 105-261, as amended, or are identified as Communist Chinese military companies or their subsidiaries by the Secretary of the Treasury using similar criteria.

為了應對這種威脅,我於2020年11月12日簽署了13959號行政命令。13959號行政命令禁止購買中共國軍事企業的某些涉及公開交易的證券,或任何衍生的證券,或旨在提供此類證券的投資接口的證券。 這些公司是美國國防部根據《公法105-261》第1237條(已修訂)列出或將要列出的,或由財政部長根據類似標準確定的,中共軍工企業或其子公司。

Today, I signed an Executive Order amending Executive Order 13959.  The amendments prohibit certain sales as well as purchases of publicly traded securities, or any securities that are derivative of, or are designed to provide investment exposure to such securities, of any Communist Chinese military company.  They also prohibit possession of such securities by United States persons 1 year after a company is determined to be a Communist Chinese military company.  And, finally, they allow the Secretary of Defense publicly to list whether a company is a Communist Chinese military company using the criteria in section 1237(b)(4)(B) of Public Law 105-261, as amended by section 1233 of Public Law 106-398 and section 1222 of Public Law 108‑375, regardless of whether the Secretary must report that determination under section 1237(b)(2).

今天,我簽署了一項行政命令,對13959號行政命令進行了修訂。該修正案禁止某些中共軍隊的某些證券買賣以及公開交易的證券,或任何衍生自此類證券,或旨在為其提供投資接口的證券公司。 他們還禁止在公司被確定為中國共產黨軍工企業一年後由美國人擁有此類證券。 最後,它們允許國防部長根據《公共法》第105-261條第1237(b)(4)(B) 條(由第1233條修訂)修訂的標準,公開列出某公司是否為中共軍工企業。 公法106-398和公法108-375的第1222條,無論部長是否必鬚根據第1237(b)(2)條報告該決定。

I am enclosing a copy of the Executive Order I have issued.

隨函附上我所簽發的行政命令的副本。

Sincerely,

誠摯的,

DONALD J. TRUMP

唐納德·J·川普

阅读白宫原文:https://www.whitehouse.gov/briefings-statements/text-letter-speaker-house-representatives-president-senate-011321/

翻譯:【Isaiah4031】

喜馬拉雅玫瑰園小隊出品

以上翻譯整理僅代表作者個人觀點,不代表GNEWS或其他方立場。

+1
0 則留言
Inline Feedbacks
View all comments

Himalaya Rose Garden Team

“but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint” 【Isaiah 40:31】 1月 14日