留下麥康奈爾祝賀拜登當選的歷史瞬間並交給未來驗證(附中英文講話全文)

新聞摘要:麥康奈爾本週二(12月15日)說喬·拜登和哈里斯是當選總統和當選副總統,他要祝賀他們,並期望在接下來的36天與川普總統取得良好的合作(以結束川普的任期)。

【編者按】讓我們留下這個歷史的瞬間,讓我們看盡所有的表演,並拭目以待2021年1月20宣誓的將是美國人民合法選舉出的總統還是權貴的代言人。

講話全文(中英文對照):

Senator Mitch McConnell: 

Over the last four years, our country has benefited from a presidential term filled with major accomplishments. President Donald Trump has repeatedly surprised the skeptics, confounded his critics and delivered significant policy victories that have strengthened our country.

在過去的四年里,我們的國家從一個充滿重大成就的總統任期中獲益匪淺。唐納德·川普總統不斷使懷疑者感到驚訝,使他的批評者感到困惑,並做出了重大的政策勝利,使我們的國家更加強大。

Senator Mitch McConnell:

Case in point, back in May when the president set the goal of finding a pandemic-ending vaccine by the end of this year, his timeline was literally dismissed by people who assumed they knew better. Here was one quote: “Trump promises coronavirus vaccine by the end of the year,” is scoffed, one headline, but his own experts temper expectations. “Fact-check,” complained another headline. “‘Coronavirus could come this year,’ Trump says. Experts say, ‘Needs a miracle to be right.’”

舉個例子,早在五月份,當總統設定了在今年年底前找到能夠結束疫情的疫苗的目標的時候,他的時間表實際上就被那些以為自己知道得更多的人所輕視。引用其中的一句:「川普承諾在今年年底前推出新冠病毒疫苗」,這句話被嗤之以鼻,(成為)頭條新聞,但是他自己的專家卻降低了期望。「事實審查」,另一個頭條新聞抱怨道。川普說:「今年可能會有新冠病毒」。專家們說:「不會是真的,除非奇跡發生」。

Senator Mitch McConnell: 

Well, with the genius of science, support from Congress and the bold leadership of the Trump administration, that medical miracle arrived right on schedule. Americans on the front lines are receiving vaccinations as we speak. This episode offers a kind of microcosm of the last four years on so many subjects, from economic prosperity to foreign policy to protecting American families. The skeptics doubted him. The critics derided him, but President Trump has delivered.

好吧,憑借科學的天賦、國會的支持以及川普政府的大膽領導,那個醫療奇跡如期而至。正如我們所講,前線的美國人們正在接受疫苗接種。這段情節提供了過去四年中許多主題的縮影,從經濟繁榮到外交政策再到保護美國家庭。懷疑論者懷疑他,批評者們嘲笑他,但是川普總統給予了他們打擊。

Senator Mitch McConnell:

When President Trump ran for office, he promised to help open a new chapter for working families. After eight years of failed policies that concentrated wealth and optimism among the lucky few, prosperity was going to flow to all kinds of workers, in all kinds of communities, he said, and that’s exactly what happened.

當川普總統競選公職時,他承諾要幫助工薪家庭打開一個新的篇章。他說,在八年為幸運的少數人集中財富和樂觀的失敗的政策之後,繁榮將流至各個社區的各種工人,這就是事實。

Senator Mitch McConnell:

Before this pandemic spread from China and the world had to slam on the brakes, the American people had the best job market in living memory. With help from the policies of President Trump and Republicans in Congress, American workers dynamited the stagnation that experts had said was the new normal.

在這場由中國乃至世界蔓延的疫情不得不剎車之前,美國人民擁有記憶中最佳的就業市場。在川普總統和共和黨在國會的政策的幫助下,美國工人們宣告專家所說的停滯不前是新常態。

Senator Mitch McConnell:

Unemployment hit a 50 year low. Capital markets hit record highs. At this time, all kinds of Americans got to share in the gains. We saw earnings grow faster for workers then for managers, faster for the bottom 25 than for the top 25. This success was fueled in part by the policy leadership of President Trump.

失業率達50年以來最低。資本市場創歷史新高。同時,所有的美國人都必須分享收益。我們看到工人的收入增長速度快於經理的收入增長,後25名的增長速度高於前25名的收入增長。這一成功,在一定程度上受到了川普總統的政策領導的推動。

Senator Mitch McConnell:

This administration pursued bold regulatory changes. Once-in-a-generation tax reform had alluded prior leaders, this president signed it into law in his first year. And together, we repealed the worst part of Obamacare, the unfair individual mandate was zeroed out.

這屆政府實行了大膽的法規改革。以前的領導人們曾被暗示過一代人的稅制改革,這位總統在他就職的第一年就將其簽署成法律。同時,我們廢除了奧巴馬醫改中最糟糕的部分,取消了不公平的個人任務。

Senator Mitch McConnell:

President Trump also took historic steps to strengthen the future of our trade with the world. He secured the historic United States’ Mexico-Canada Agreement and the bilateral tax treaties with partners in Europe and in Asia.

川普總統還採取了歷史性的措施來加強未來我們與世界的貿易。他與歐洲和亞洲的合作夥伴簽訂了具有歷史意義的《美國-墨西哥-加拿大協定》和雙邊稅收協定。

Senator Mitch McConnell:

A nation this productive needs plenty of energy to keep it going. Fortunately, President Trump and his administration ended the ideological war on fossil fuels and hit the accelerator on all-of-the-above American energy dominance. In the last four years, we suppressed Saudi Arabia in oil production. We saw energy exports exceed energy imports for the first year in almost 70 years. Meanwhile, we saw CO2 emissions fall, along with other harmful pollutants. That energy independence dramatically strengthened our hand with respect to the rest of the world, particularly the Middle East.

如此多產的一個國家需要大量的能源來維持。幸運的是,川普總統和他的政府結束了化石燃料領域的意識形態戰爭,並加速了所有美國能源的主導地位。在過去的四年里,我們壓制了沙特阿拉伯的石油產量。我們看到,在過去70年里,能源出口第一年超過能源進口。同時,我們看到二氧化碳排放量以及其他有害污染物的排放量也在下降。能源獨立極大地增強了我們對世界其他地區,尤其是中東的力量。

Senator Mitch McConnell:

So speaking of the Middle East, President Trump wasted little time pulling back from the prior administration’s disastrous Iran deal. His team eliminated daylight between us and Israel, and repaired our relationship with Arab partners. And he aligned these relationships around our common shared interests, countering threats like radical Islamic terrorists and Iranian aggression.

說到中東,川普總統沒怎麼浪費時間就撤回了上屆政府災難性的伊朗協議。他的團隊消除了我們與以色列的開隙,修復了我們與阿拉伯夥伴的關係。而且,他圍繞我們共同的利益調整這些關係,以應對激進的伊斯蘭恐怖分子和伊朗侵略等威脅。

Senator Mitch McConnell:

Under President Trump’s command, our forces took terrorist leaders like al-Baghdadi and Soleimani off the battlefield. The physical caliphate that ISIS established on the previous presidents watch was destroyed. All of this paved the way for the Abraham Accords, the historic normalization of relationships between Israel and the UAE, Bahrain, Sudan, and most recently, Morocco, and the potential is there for more on the horizon.

在川普總統的指揮下,我們的部隊把像al-Baghdadi和 Soleimani這樣的恐怖分子領導人帶離戰場。 ISIS在前任總統監督下建立的哈里發實體被摧毀。所有這些為亞伯拉罕協議鋪平了道路,為以色列與阿聯酋、巴林、蘇丹以及最近的摩洛哥之間的關係實現正常化鋪平了道路,而且潛力無限。

Senator Mitch McConnell:

Now, the Middle East isn’t the only place where the Trump administration has shored up our footing on the world stage. Our 45th commander-in-chief set out to rebuild and modernize our military and to move our foreign policy from a chapter of weakness on apology into a renewed posture of strength.

現在,中東不是川普政府在世界舞台上立足的唯一地方。我們的第45任總司令開始重建和現代化我們的軍隊,並將我們的外交政策從道歉的軟弱時期轉變為一種新的強勢姿態。

Senator Mitch McConnell:

Four years later, we have a new national defense strategy to complete with and deter adversaries like Russia and China. We have rebuilt the military and invested in new technologies to ensure America keeps our edge in everything from cyber to space to advanced weapons systems. And the president’s leadership has not stopped with those who are currently serving. He also signed into law the historic VA MISSION Act to ensure our dedication to the men and women in uniform does not end when their tours conclude.

四年之後,我們制定了新的國家防禦戰略,以完成和阻止像俄羅斯和中國這樣的對手。我們已經重建了軍隊,並投入了新科技以確保美國在從網絡到太空再到先進武器系統的所有領域中都保持優勢。總統的領導層並沒有停止於目前的在職人員。他還簽署了具有歷史意義的《 VA MISSION Act》,以確保我們對身穿制服的男女的奉獻在他們任職結束時仍舊存在。

Senator Mitch McConnell:

So clearly, Madam President, the list of American accomplishments since 2016 is nearly endless. There are the many miles of new protections on our Southern border. At one point, apprehensions at the border hit their lowest level since the 1970s. The central causes like religious liberty and the most vulnerable, the unborn, have had a champion in this administration, instead of an adversary. There have been historic new steps to conserve our national treasures, like the Great American Outdoors Act.

所以,非常明顯,主席女士,自從2016年以來,總統的功績數不勝數。我們南部邊界上有許多英里的新保護區。一方面,邊界恐懼達到了1970年以來的最低水平。宗教自由和最脆弱的人(未出生的人)等核心原因在本屆政府中擁有擁護者,而不是對手。有一些歷史性的新步驟可以保護我們的國家財富,比如《大美國戶外法案》。

Senator Mitch McConnell:

And perhaps most important of all, President Trump nominated and the Senate confirmed three outstanding Supreme Court justices, along with more than 220 more Article 3 federal judges. These are brilliant, young constitutionalists, men and women in lifetime appointments who will renew the judiciary for a generation, all because President Trump knows we need judges who respect the essential but limited job description the framers wrote for our third branch of government.

也許最重要的一點是,川普總統提名且參議員確認了三名傑出的最高法院法官,以及220多名聯邦終身法官(Article 3 federal judges)。他們都才華橫溢,是年輕的立憲主義者。終身任命的人們將使司法機構更新一代人,這都是因為川普總統知道我們需要尊重制憲者為我們第三政府部門撰寫的基本但有限的職位描述的法官。

Senator Mitch McConnell:

As you can see, Madam President, it would take far more than one speech to catalog all the major wins the Trump administration has helped deliver for the American people. The outsider who swore he would shake up Washington and lead our country to new accomplishments, both at home and abroad, proceeded to do exactly that. President Trump and Vice President Mike Pence deserve our thanks and our gratitude for their tireless work and their essential roles in all these victories, and in many more.

正如您所知,主席女士,僅僅一次演講不能一一列舉川普政府為美國人們帶來的所有重大的勝利。那個宣誓將要動搖華盛頓並帶領我們的國家在國內外取得新成就的局外人,正在著手做到這一點。川普總統和副總統邁克·彭斯值得我們感謝,因為他們在所有這些勝利中(不僅僅這些勝利中)所做的不懈的工作和發揮的重要作用。

Senator Mitch McConnell:

Six weeks ago, Americans voted in this year’s general election. The legal and constitutional processes have continued to play out since then. Yesterday, electors met in all 50 states. As of this morning, our country has officially a president-elect and a vice president-elect. Many millions of us had hoped the presidential election would yield a different result, but our system of government has processes to determine who will be sworn in on January the 20th. The electoral college has spoken.

六周前,美國人為今年的大選投票。從那以後,法律和憲法程序一直在繼續。昨天,選民在所有50個州舉行了會議。截至今天上午,我們的國家有一個正式總統當選人和副總統當選人。我們中的數百萬人曾希望總統大選會產生不同的結果,但是我們的政府系統具有確定誰將在1月20日宣誓就職的程序。選舉團已經表明瞭是誰。

Senator Mitch McConnell:

Today, I want to congratulate President-elect Joe Biden. The president-elect is no stranger to the Senate. He’s devoted himself to public service for many years. I also want to congratulate the vice-president-elect, our colleague from California, Senator Harris. Beyond our differences, all Americans can take pride that our nation has a female vice-president-elect for the very first time. I look forward to finishing out the next 36 days strong with President Trump. Our nation needs us to add another bipartisan chapter to this record of achievement.

今天,我要祝賀當選總統喬·拜登。當選總統對參議院來講不是稀奇的事情。他致力於公共服務多年。我還想祝賀副總統當選人,我們來自加利福尼亞州的同事,哈里斯參議員。除了我們的分歧以外,所有的美國人都可以為我們的國家第一次有一位女性副總統當選人而感到自豪。我期待在接下來的36天與川普總統取得良好的合作(以結束其任期)。我們的國家需要我們在這一成就記錄上再添兩黨的一章。

英文文本來源:https://www.rev.com/blog/transcripts/mitch-mcconnell-remarks-transcript-i-want-to-congratulate-president-elect-joe-biden

視頻來源:https://www.youtube.com/watch?v=ZaBdSW4pCwwshi

翻譯:【Cyndi】字幕:【Pamila(文明)】校對 & 編輯:【班仔】

0
0 則留言
Inline Feedbacks
View all comments

Himalaya Rose Garden Team

“but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint” 【Isaiah 40:31】 12月 19日