川普總統美國海軍陸戰隊245周年致辭

圖片來源:https://www.whitehouse.gov/wp-content/uploads/2020/11/32876361654_d1bec5b46e_o-1024×576.jpg

Presidential Message on the 245th Birthday of the United States Marine Corps

美國海軍陸戰隊245周年總統致辭

November 10, 2020

2020年11月10日

As Commander in Chief, I proudly join our Nation in wishing the United States Marine Corps a happy 245th birthday.

作為總司令,我自豪地和我們的國家一同祝美國海軍陸戰隊245歲生日快樂。

Officially established by the Second Continental Congress on November 10, 1775, the Marine Corps has protected our sovereignty in the air, on land, and at sea. Our Marines have led the charge for freedom and justice in defense of our constitutional republic and its founding principles.

海軍陸戰隊於1775年11月10日在第二次大陸會議上正式成立,它保護了我們空中、陸地和海上的主權。我們的海軍陸戰隊捍衛了我們憲政共和國及其建國原則,為自由和正義衝鋒陷陣。

Since they first shed blood for the cause of freedom during the Revolutionary War, Marines, true to their creed, have never wavered in their faithfulness. The distinct scarlet and gold Battle Colors of the United States Marine Corps symbolize its history of both unmatched prowess on the battlefield and solemn sacrifice in service to our Nation. Every brave man and woman who dons the Marine Corps uniform carries this legacy forward.

自從他們在獨立戰爭中首次為自由事業流血犧牲以來,海軍陸戰隊始終忠於自己的信條,從未動搖過他們的忠誠。美國海軍陸戰隊獨特的鮮紅色和金色的戰鬥顏色象徵著它在戰場上無與倫比的威力和為國家作出莊嚴犧牲的歷史。穿上海軍陸戰隊制服的每個勇敢的男士和女士都將這一遺產發揚光大。

With steadfast honor, courage, and commitment, Marines have swiftly and decisively risen to the occasion to secure victory, no matter the task.  This January marks the 30th anniversary of Operation Desert Storm, in which Marines successfully carried out one of the most consequential offensive attacks in the history of modern warfare.  Throughout the Gulf War, these brave warriors never faltered, a reflection of their long-standing devotion to pressing forward until every battle is won.

憑藉堅定的榮譽、勇氣和承諾,海軍陸戰隊迅速而果斷地挺身而出,無論任務如何,都能確保勝利。今年1月是“沙漠風暴行動”30周年紀念日,海軍陸戰隊在這次行動中成功地開展了現代戰史上最具影響的進攻性襲擊之一。在整個海灣戰爭中,這些勇敢的戰士從未動搖,這反映了他們長期致力於向前推進,直到贏得每一場戰鬥。

Today, as we celebrate the men and women who valiantly defend our country as United States Marines, we also honor our heroic Marine veterans, and we solemnly remember those Marines who made the ultimate sacrifice in defense of our freedom.  We will always cherish and honor their memory.

今天,當我們讚譽勇敢保衛我們國家的美國海軍陸戰隊的男女官兵時,我們也向英勇的海軍退伍軍人致敬,我們莊嚴地紀念那些為捍衛我們的自由而做出最後犧牲的海軍陸戰隊軍人。我們將永遠珍惜和紀念他們。

The First Lady and I send our thoughts and prayers to all members of our Armed Forces and their families. May God bless the Marine Corps, and may He continue to bless the United States of America.

第一夫人和我向我們所有的軍人和他們的家人送上我們的思念和祈禱。願上帝保佑海軍陸戰隊,願他繼續保佑美利堅合眾國。

Semper Fidelis!

永遠忠誠!

阅读白宮原文

翻譯:【重生】 編輯:【Isaiah4031】

戰友之家玫瑰園小隊出品

0
0 則留言
Inline Feedbacks
View all comments

Himalaya Rose Garden Team

“but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint” 【Isaiah 40:31】 11月 11日