關於露絲·巴德·金斯伯格逝世的公告

為了追悼美國最高法院大法官露絲·巴德·金斯伯格,川普總統于2020年9月19日發表公告,稱讚金斯伯格為在法律界及國家歷史上的開拓者,並宣佈在美國全境和駐外所有公共建築物及場地、所有軍事設施和海軍艦艇上的美國國旗均降半旗,直到安葬之日日落。

Proclamation on the Death of Ruth Bader Ginsburg (September 19)

關於露絲·巴德·金斯伯格逝世的公告(9月19日)

Today, our Nation mourns the loss of a trailblazer, not only in the field of law, but in the history of our country.  Ruth Bader Ginsburg served more than 27 years as an Associate Justice of the Supreme Court of the United States.  She was a loving wife to her late husband Martin, and a caring mother to her two children Jane and James.

今天,我們舉國哀悼逝去的開拓者,不僅在法律界,也是在整個國家的歷史上的開拓者。露絲·巴德·金斯伯格擔任美國最高法院大法官超過27年。她是已故丈夫馬丁的愛妻,也是她兩個孩子簡和詹姆斯心愛的母親。

Ruth Bader Ginsburg was an inspiration to all Americans.  Having lost her older sister and mother before graduating high school, she entered law school as both a wife and a mother, and one of the few women in her class.  After graduating from law school in 1959, she worked tirelessly for more than 34 years as a litigator and jurist and, in 1993, she became just the second woman to sit on the Supreme Court of the United States.  Renowned for her powerful dissents at the Supreme Court, Justice Ginsburg epitomized powerful yet respectful argument; that you can disagree with someone without being disagreeable to them.  Justice Ginsburg’s work helped bring about greater equality for women, secure rights for the disabled, and will continue to influence our Nation for generations to come.  In addition to her quick mind, she brought flair to the bench with her stylish jabots and her warm friendships among colleagues, even those with whom she often disagreed, most notably with the late Justice Antonin Scalia.

露絲·巴德·金斯伯格鼓舞激勵了所有美國人。在高中畢業之前失去了姐姐和母親,她以妻子和母親的身份進入法學院,並且是班上少數女性之一。 1959年從法學院畢業後,她孜孜不倦地從事訴訟和法學家工作超過34年,1993年她成為美國最高法院的第二位女性法官。金斯伯格大法官以其在最高法院提出的強有力的反對意見而著稱,是鏗鏘有力而又令人折服的辯論的典範, 可以與某人意見不同而不會讓他們產生不愉快。金斯伯格法官的工作幫助實現了婦女更大的平等,保障了殘疾人的權利,並將繼續影響我們的國家,造福子孫後代。除了頭腦敏捷之外,她還以時髦的領飾和熱心的友誼為法院同事們帶來了活力,甚至是經常與她不同意的同事,尤其是與已故的安東寧·斯卡利亞大法官。

A fighter to the end, Justice Ginsburg defeated cancer and the odds numerous times — all while continuing to serve on the Court.  Her commitment to the law and her fearlessness in the face of death inspired countless “RBG” fans, and she continues to serve as a role model to countless women lawyers.  Her legacy and contribution to American history will never be forgotten.

戰鬥到底,金斯伯格大法官在繼續為法院服務的同時,無數次戰勝了癌症和各種困難。她對法律的奉獻以及面對死亡的無所畏懼激發了無數“RBG”粉絲,也會繼續為無數女律師樹立榜樣。我們永遠也不會忘記她留下來的遺產和對美國歷史的貢獻。

As a mark of respect for Ruth Bader Ginsburg, Associate Justice of the United States, I hereby order, by the authority vested in me by the Constitution and laws of the United States of America, including section 7 of title 4, United States Code, that the flag of the United States shall be flown at half-staff at the White House and on all public buildings and grounds, at all military posts and naval stations, and on all naval vessels of the Federal Government in the District of Columbia and throughout the United States and its Territories and possessions until sunset, on the day of interment.  I also direct that the flag shall be flown at half-staff for the same period at all United States embassies, legations, consular offices, and other facilities abroad, including all military facilities and naval vessels and stations.

為了表示對美國大法官露絲·巴德·金斯伯格的尊重,我謹根據美國憲法和法律(包括美國法典第4篇第7節)賦予我的權力,我命令在白宮和所有公共建築物及場地、所有軍事哨所和海軍基地、以及聯邦政府在哥倫比亞特區和美國全境及其領土和屬地的所有海軍艦艇上的美國國旗,均降半旗,直到安葬之日的日落。我還命令,所有美國大使館、公使館、領事館,以及其它駐外設施,包括所有軍事設施和海軍艦艇和駐地,應在同一時期懸掛半旗。

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this eighteenth day of September, in the year of our Lord two thousand twenty, and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-fifth.

我於主的二零二零年九月十八日,即美利堅合眾國獨立二百四十五年九月十八日,親筆簽名,以昭信守。

閱讀英文全文

翻譯:【沙漠紅螞蟻】 校對:【Dlrow】 編輯:【GM31】

戰友之家玫瑰園小隊出品

1+
0 則留言
Inline Feedbacks
View all comments

GM31

"For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed." [John 3:20] 9月 20日