IPAC發表關於中華人民共和國全國人民代表大會將國家安全立法強加於香港的聲明

0
127

Statement on the Imposition of National Security Legislation upon Hong Kong by the National People’s Congress of the People’s Republic of China

關於中華人民共和國全國人民代表大會將國家安全立法強加於香港的聲明

We, members of the Inter-Parliamentary Alliance on China, condemn the imposition of so-called National Security legislation on Hong Kong by the Chinese National People’s Congress. This new law is a comprehensive assault on the city’s fundamental freedoms, rule of law, and autonomy.

我們,作為對華政策跨國議會聯盟成員,強烈譴責中國人民代表大會把所謂的國安法強加於香港。這個新法律是對這個城市現有的基本自由,法治和自治一次全面顛覆

Hong Kong’s high degree of autonomy and way of life are guaranteed by the Sino-British Joint Declaration – a binding treaty under international law – the Hong Kong Basic Law and the International Covenant on Civil and Political Rights.

《中英聯合聲明》保證了香港的高度自治和生活方式。《中英聯合聲明》是依據國際法 —— 《香港基本法》和《公民權利及政治權利國際公約》制定的一項具有約束力的條約。

Beijing’s imposition of this legislation represents a clear breach of its treaty obligations to the citizens of Hong Kong, will severely undermine the rights of 7 million Hong Kong citizens, and poses a grave challenge to the international community.

北京強制實施這項立法,明顯違反了對香港公民的條約義務,將嚴重損害700萬香港公民的權利,也是對國際社會的嚴重挑戰。

These actions cannot go unanswered. No country should be able to violate international norms and agreements with impunity.

 如此做法決不容姑息!沒有任何一個國家可以違背國際準則和條約並逃脫追責。

Parliaments, governments, the G7, international institutions, and countless others have spoken out against the unilateral imposition of the National Security Law. The leadership of the People’s Republic of China has not heeded their warnings. The time has now come for consequences to be made clear.

各國議會、政府、七國集團、國際機構及無數其他組織團體都已公開反對(中共)單方面實施《國家安全法》。中華人民共和國國家領導人對他們的警告卻置若罔聞,現在到了讓其認清後果的時候了。

We therefore call upon governments:

因此,我們呼籲各國的政府:

To review and to recalibrate relations with the People’s Republic of China, in coordination with allies and partners, bringing forward legislation to accelerate efforts already underway to audit and reduce strategic dependency on China, at both national and international levels.

重新審並調整與中華人民共和國的關係,與盟國和合作方通力協作,在國家及國際層面提 立法,以加速 既已進行的審查及減少對中國的戰略依賴的進程

To offer protection to Hong Kong citizens in danger of persecution through an international “lifeboat” scheme organised by a coalition of democracies.

通過一個由民主國家聯盟組織的國際方舟 計畫,為面臨迫害危險的香港公民提供保護。

To demand the United Nations Secretary General to designate a UN Special Envoy to monitor and to report on Hong Kong.

要求聯合國秘書長指定一名聯合國特使,專門負責監測和報告香港的情況

The international community cannot stand idly by while the rights of Hong Kong citizens are trampled upon and international obligations violated. The world must unite in defence of Hong Kong for the sake of the people of that great city, and for the maintenance of global peace, democratic values, and rule of law everywhere.

國際社會決不能袖手旁觀,任由香港公民的權利被踐踏,國際義務被違反。為了這個偉大城市的人民,為了維護全球和平、民主價值和各地的法治,全世界必須團結起來捍衛香港。

Actions

行動倡議

The Inter-Parliamentary Alliance on China is calling for democratic countries to formulate a principled and coordinated response comprising of:

各對華政策跨國議會聯盟呼籲民主國家共同制定一個原則來協作對策,包括:

  • To bring forward legislation accelerating efforts to audit and reduce strategic dependency on China. This should form part of a broader effort to review and recalibrate relations with the People’s Republic of China, at both a national and international level.
  • 提案立法,以加速審查及減少對中國的戰略依賴的進程。 此舉應成為在國家和國際層面更廣泛意義上為審查和重新調整與中華人民共和國關係努力的一部分。
  • To offer protection to Hong Kong citizens in danger of persecution through an international “lifeboat” scheme organised by a coalition of democracies. This would offer a path for Hong Kong citizens seeking an escape route as a last resort.
  • 通過一個由民主國家聯盟組織的國際 “方舟”計畫,為面臨迫害危險的香港公民提供保護。 這將為尋求逃亡的香港公民提供最後一條出路。
  • To demand the United Nations Secretary General to designate a UN Special Envoy to monitor and to report on Hong Kong. It is crucial that the People’s Republic of China is held accountable for its international treaty obligations to the people of Hong Kong.
  • 要求聯合國秘書長指定一名聯合國特使來監測和報告香港的情況。 至關重要的是,中華人民共和國必須對關係香港人民的國際公約的履行義務負責。

出處: IPAC

翻譯:【Melody太陽的旋律】 校對:【一花一世界】【GM31

戰友之家玫瑰園小隊出品

1
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments