美國國防部非常規戰爭手冊(三)

翻譯:波士頓五月花 為善最樂、風雲九霄-文蕭

往期鏈接:
美國國防部非常規戰爭手冊(一)
美國國防部非常規戰爭手冊(二)

(接上文)

IRREGULAR WARFARE STRATEGIC APPROACH
非常規戰爭戰略方案

The Department will embrace IW as an enduring and fundamental form of warfare. To institutionalize our approach to IW and preserve a baseline of IW capabilities and expertise, we must address IW in force development and design in our approach to human capital. We must also build an agile, cost-informed, and resource-sustainable approach to IW.
國防部將把信息戰作為一種長期和基本的戰爭形式。為了使信息戰方案制度化,確保這方面的能力和專業知識水平,我們必須解決在信息戰方案中人力資源開發和設計的問題,此外我們還必須建立一種快速、成本清晰且資源保障的體系。

To operationalize our approach to IW, we must establish a proactive approach to control the tempo of adversarial competition and adopt a resource-sustainable approach to counter violent extremist organizations. Additionally, we will seek to improve our understanding of the multi-domain environment, and foster unified action with interagency partners as well as our network of allies and partners.
為了信息戰方案付諸實施,我們必須建立一種積極主動,能控制對抗性競爭的節奏的應對措施,可持續地打擊暴力極端主義組織。此外,我們要提高對多種領域的認知,促進與機構和盟友合作夥伴的網路統一行動。

Institutionalizing Irregular Warfare
非常規戰爭制度化

We will incorporate IW into our Department’s policies, strategies, plans, and institutional processes to break the reactive cycle of investment in IW capabilities. We will train, educate, and develop our people to ensure sufficient expertise in IW as part of our operational culture. Our personnel will learn to embrace the mindset necessary to succeed in irregular warfare missions and compete more effectively against all adversaries. We will also retain and improve upon our concepts, tactics, and capabilities for IW. Together, these steps will enable the Department to gain and maintain the advantage in adversarial competition and ensure readiness for ongoing and future irregular warfare.
我們要將信息戰納入部隊的方針、戰略、計劃和流程,以打破信息戰投入不足的被動局面,作為技能的一部分,我們將通過培訓和實操來提升我們計程車兵,以確保他們掌握足夠的專業知識,能學會調整心態,以確保取得非常規戰爭的勝利,更有效地擊敗所有競爭對手。我們還將不斷改進信息戰理念、戰術和能力。 總之,這些方案將使國防部能夠在對抗性競爭中獲勝並保持優勢,為接下來的非常規戰爭做好準備。

The persistent and enduring character of IW requires the Department to institutionalize IW as an efficient and effective part of force development and design. Breaking our reactive cycle of investment in IW requires preserving a baseline of IW-focused and IW-capable expertise and tools sufficient to allow Combatant Commanders to perform IW tasks necessary to achieve their campaign objectives.
信息戰的持續性和長期性要求國防部將其制度化,成為部隊發展計劃的高效部分,打破我們對信息戰投入的被動循環,確保以信息戰為重點和具備信息戰能力的專業知識和工具的基線,為戰鬥指揮官實現其戰役目標提供有力保障。

We will prioritize investments in human capital as the primary competitive advantage in IW over our adversaries. Military officers, enlisted personnel, and civilians must receive continuous access to IW-related training, doctrine, and education in order to build shared understanding.
我們要優先考慮人力資本投入,將其作為信息戰的主要競爭優勢,超越我們的對手。軍官、士兵和文職人員必須持續獲得信息戰相關的培訓、條令和教育,以建立共識。

We will ensure the Department’s approach to IW becomes more agile, efficient, and effective by developing resource-sustainable capabilities and harnessing commercial technological advances. Advances in artificial intelligence and quantum computing hold significant potential to transform how we process information, understand trends, and disseminate actionable intelligence to decision-makers and warfighters. We must aggressively pursue these innovations in order to defeat the multi-domain, stealthy irregular warfare campaigns conducted by our adversaries. We will also invest in and employ our capabilities in a more cost-informed and resource-sustainable manner to manage risk effectively.
我們要通過資源開發可持續能力和利用商業技術進步,確保國防部的信息戰方案變得更加靈活、高效。現代人工智慧和量子計算幫助我們改進處理信息的方式、瞭解趨勢以及向決策者和作戰人員傳遞有用的情報,這方面具有巨大的潛力。 我們必須積極追求創新,以擊敗我們的對手進行的多領域、隱蔽的非常規戰爭活動,我們還將以更經濟、資源可持續投入的方式來有效的管控風險。
Operationalizing Irregular Warfare
實施非常規戰爭
Our Department’s shift towards great power competition does not signal an abandonment of the critical competencies we have developed to prosecute irregular warfare. Instead, this shift gives us a vital opportunity to update our approach to irregular warfare and meet the full range of challenges posed by our adversaries and competitors today. This vision requires rethinking how the Joint Force will operationalize forces that are currently employed in disconnected ways to achieve a concerted deterrent and shaping effect through IW.
國防部轉向大國競爭並不意味著放棄我們發動非常規戰爭而發展的關鍵能力。相反,這種轉變為我們提供了一個重要機會,可以更新我們對非常規戰爭的方法,並應對當今來自我們敵手和競爭對手的全方位挑戰。這一願景需要重新思考聯合部隊將如何運用目前不連貫的武裝力量,通過信息戰實現協同威懾和塑造效果。
We will seize the initiative and execute proactive, enduring campaigns employing IW capabilities to expand the competitive space, shape the environment, and prepare for escalation to conflict, if required. To control the tempo of adversarial competition, the Department must manage escalation dynamics and dictate the character, scope, intensity, and terms of this competition to our adversaries. We will apply IW to shape our adversaries’ behavior to our advantage, increase the cost of hostile action against the United States and its allies, and pursue innovative ways to disrupt, counter, and preempt coercion and subversion.
我們將把握住這個倡議,利用信息戰能力開展積極、持久的戰役,以擴大競爭空間、塑造環境,並在需要時為沖突升級做準備。為了控制對抗性競爭的節奏,國防部必須管理升級動態,主導與對手競爭時的特質、範圍、強度和條件。我們將應用信息戰來塑造我們對手的行為,使其對我們有利,增加其對美國及其盟國採取敵對行動的成本,並尋求創新的方法以破壞、反擊、先發制人的脅迫和顛覆。
While the Department shifts towards great power competition, violent extremist organizations still represent a persistent threat to U.S. national interests. We will adopt an efficient and effective, resource-sustainable approach to countering VEOs and consolidating gains optimized to the enduring nature of these threats. Specifically, we will degrade and, on order, defeat designated priority VEOs; build, lead, and sustain a military network to share the burden with willing and capable partners; and deny VEOs key technological and military capabilities.
雖然國防部轉向大國競爭,但暴力極端主義組織(VEOs)仍然對美國國家利益構成持續威脅。我們將採用高效、有效、資源可持續的方法來對抗 VEOs, 並鞏固針對這些持久性威脅而優化的收益。具體來說,我們將降級並按命令擊敗指定的優先 VEOs;建立、領導和維持一個軍事網路,與願意和有能力的合作夥伴分擔負擔;剝奪 VEOs 的關鍵技術和軍事能力。
We will foster and sustain unified action in IW. The Department will adapt organizational structures, authorities, and practices to collaborate with interagency partners from the outset to formulate assessments, plans, and conduct operations in an integrated manner. We will use our strengths to enable and incentivize interagency action where necessary, and proactively fill any resulting gaps with our own capabilities.
我們將在信息戰中促進和維持統一行動。國防部將調整組織結構、權力和實踐,從一開始就與機構夥伴合作,綜合制定評估、計劃和開展行動。我們將利用優勢在必要時啟用和激勵機構間行動,並用我們自己的能力主動填補由此產生的任何分歧。
We will adopt a coordinated approach to advance our national interests by, with, and through our network of allies and partners. The Department must emphasize its natural strengths relative to the predatory behavior of our adversaries, increase the ability and willingness of our allies and partners to defend their sovereignty and contribute to multinational coalitions, and continually demonstrate that we are the preferred partner of choice. Operations conducted with our allies and partners have the added benefit of creating a strong deterrent effect. Investing in and maintaining these relationships will bolster partner countries’ commitments to common security objectives and yield significant long-term benefit to the United States.
我們將採取by-with-through的方法與盟友和夥伴協調一致推進國家利益。針對對手的掠奪行為,國防部必須強調其天然的優勢,提高我們的盟友和合作夥伴捍衛其主權和為多國聯盟做出貢獻的能力和意願,並不斷證明我們是其首選的合作夥伴。與我們的盟友和合作夥伴一起開展的行動還具備產生強大威懾效果的額外好處。投資和維護這些關系將會加強夥伴國家對共同安全目標的承諾,並為美國帶來重大的長期利益。


(全文完)

原文鏈接:
Irregular-Warfare-Annex-to-the-National-Defense-Strategy-Summary.PDF

(文章僅代表作者本人觀點,與Gnews 無關)

—————————————————————————-


校對:沖天一怒
編輯:jamie(文胤)
封面:霹靂鼠年
發布:吐納

0 則留言
Inline Feedbacks
View all comments