【各抒己見】我還是最喜歡稱他為“文貴先生”

作者:喜馬拉雅東京櫻花團 / 待命(文曉)


圖片源自本文作者

“尊敬的文貴先生”,我喜歡這樣稱呼他。戰友們大多稱他為“七哥”,不管男女老幼,甚至可愛的百歲老人。我能理解,也很喜歡這個“七哥”的叫法,好親切。但是,我還是改不了稱他“文貴先生”。

“先生”這個稱呼由來已久。不過歷史上各個時期,對“先生”這個稱呼是針對不同對象的。《論語·為政》:“有酒食,先生饌。”註解說:“先生,父兄也。”意思是有酒肴,就孝敬了父兄。《孟子》:“先生何為出此言也。”這一“先生”是指長輩而有學問的人。 到了戰國時代,《國策》:“先生坐,何至於此。”均是稱呼有德行的長輩。

近代中國,在CCP所謂的教育下,文化已走形,我離開那片現已不敢回去、不能回去的土地時,“先生”一詞基本絕跡了。到了日本,開始學習日語,才又邂逅“先生”二字,久違了的感覺。日語裏,“先生”常用於教育界、醫療界人士,還有值得尊敬的人士。這倒是與中國古代的用法相近,更認證了日語源自中國的說法。於是,很多學日語的國人開始不倫不類的使用起“先生”二字,包括當年的我自己。只要是給過我一點指點的人,就稱人家“先生”。別說,日本也不乏明知自己不夠個“先生”,卻喜歡聽別人稱他“先生”的人。隨著大批華人源源不斷地湧入日本,後來回國時,發現墻國也開始越來越多的使用“先生”一詞了。但是,用法有點跑偏,有點媚顏。比如唱首歌走紅了的歌手、比如演了幾部電影的演員、比如一些網紅,一夜之間都成了“先生”(或“老師”)。而如此使用“先生”這個不該輕用的稱呼者,在著名的媒體人中也並不少見。甚至,很多“先生”還自稱自己是“先生”。泱泱中華文化就這樣,就這樣,已經如此不堪!我不相信那九百六十萬平方公裏的土地上,還有幾人能配“先生”二字!

“先生”是不分男女的,是敬稱,而且是不該輕言的敬稱,該用於那些真正值得尊敬的人。因為我學過了“先生”、因為我理解了“先生”、因為我太渴望能被稱作“先生”的人出現了。所以,當我真的讀懂了“郭文貴”三個字,才由衷的喊出了“先生”。所以,我還是最喜歡稱他為“文貴先生”。

免責申明:本文只代表作者觀點,與GNews網站無關。

校對:喜馬拉雅東京櫻花團 / 鴻雁
責任編輯:喜馬拉雅東京櫻花團 / 東洋武士
發布:喜馬拉雅東京櫻花團 / 煙火1095

0410C057c

+3
0 則留言
Inline Feedbacks
View all comments