白宫报告:川普政府的政绩——截至2021年1月(六)

五月花写作组 | 翻译:jiasen | 校对:Tom Cat | 编辑:jamie(文胤) | 美工、发稿:灭共小宇宙

Part 6 – Investing in America’s Workers and Families

第六部分:投入更多资金至美国工人和家庭


Affordable and high-quality Child Care for American workers and their families.

为美国工人及其家庭提供负担得起、高质量的儿童保育服务。

  • Doubled the Child Tax Credit from $1,000 to $2,000 per child and expanded the eligibility for receiving the credit.
  • 儿童税收抵免额从1,000美元增加一倍至2,000美元,并扩大了获得税收抵免的资格。
  • Nearly 40 million families benefitted from the child tax credit (CTC), receiving an average benefit of $2,200 – totaling credits of approximately $88 billion.
  • 近4000万个家庭从儿童税收抵免(CTC)中受益,每个家庭平均受益2200美元—总计抵免额约为880亿美元。
  • Signed the largest-ever increase in Child Care and Development Block Grants – expanding access to quality, affordable child care for more than 800,000 low-income families.
  • 签署了有史以来最大的《育儿和发展整体补助金》增加计划,为80多万个低收入家庭提供了优质,负担得起的育儿服务。
  • Secured an additional $3.5 billion in the Coronavirus Aid, Relief, and Economic Security (CARES) Act to help families and first responders with child care needs.
  • 确保了额外的35亿美元的《冠状病毒援助,救济和经济安全(CARES)法案》,以帮助有儿童保育需求的家庭和急救人员。
  • Created the first-ever paid family leave tax credit for employees earning $72,000 or less.
  • 为收入在72,000美元以下的员工提供了前所未有的带薪家庭假期税收抵免。
  • Signed into law 12-weeks of paid parental leave for Federal workers.
  • 签署法律,为联邦工作人员提供12周带薪育儿假。
  • Signed into law a provision that enables new parents to withdraw up to $5,000 from their retirement accounts without penalty when they give birth to or adopt a child.
  • 签署一项法律条款,使父母在生子或领养孩子时,从其退休帐户中提取不超过5,000美元时,免收罚金。

Advanced apprenticeship career pathways to good-paying jobs.

增加通向高薪工作的学徒职业途径。

  • Expanded apprenticeships to more than 850,000 and established the new Industry-Recognized Apprenticeship programs in new and emerging fields.
  • 将学徒制职位扩大到超过850,000个,并在新兴领域建立了新的《行业认可的学徒制》计划。
  • Established the National Council for the American Worker and the American Workforce Policy Advisory Board.
  • 成立了《美国工人全国委员会》和《美国劳动力政策咨询委员会》。
  • Over 460 companies have signed the Pledge to America’s Workers, committing to provide more than 16 million job and training opportunities.
  • 超过460家公司签署了《美国工人誓言》,承诺提供超过1600万个工作和培训机会。
  • Signed an executive order that directs the Federal government to replace outdated degree-based hiring with skills-based hiring.
  • 签署了一项行政命令,指示联邦政府采用基于技能的雇佣制替换过时的基于学位的雇佣制。

Advanced women’s economic empowerment.

增强对女性的经济救助

  • Included women’s empowerment for the first time in the President’s 2017 National Security Strategy.
  • 在总统2017年《国家安全战略》中首次将增强女性经济救助纳入其中。
  • Signed into law key pieces of legislation, including the Women, Peace, and Security Act and the Women Entrepreneurship and Economic Empowerment Act.
  • 签署了包括《妇女,和平与安全法》和《妇女创业与经济救助法》在内的多项重要法律。
  • Launched the Women’s Global Development and Prosperity (W-GDP) Initiative – the first-ever whole-of-government approach to women’s economic empowerment that has reached 24 million women worldwide.
  • 发起了《妇女的全球发展与繁荣(W-GDP)计划》,这是有史以来第一个政府整体方案,旨在增强妇女的经济救助,惠及全球2400万妇女。
  • Established an innovative new W-GDP Fund at USAID.
  • 在美国国际开发署建立了创新的《W-GDP基金》。
  • Launched the Women Entrepreneurs Finance Initiative (We-Fi) with 13 other nations.
  • 与其他13个国家共同发起了《妇女企业家融资计划(We-Fi)》。
  • Announced a $50 million donation on behalf of the United States to We-Fi providing more capital to women-owned businesses around the world.
  • 代表美国宣布向We-Fi捐款5000万美元,为全球女性拥有的企业提供更多资金。
  • Released the first-ever Strategy on Women, Peace, and Security, which focused on increasing women’s participation to prevent and resolve conflicts.
  • 发布了有史以来第一个《妇女,和平与安全战略》,该战略的重点是提高妇女的参与度,以预防和解决冲突。
  • Launched the W-GDP 2x Global Women’s Initiative with the Development Finance Corporation, which has mobilized more than $3 billion in private sector investments over three years.
  • 与发展金融公司共同发起《W-GDP 2x全球妇女倡议》,在三年内动员了超过30亿美元的私人部门投资。

Ensured American leadership in technology and innovation.

确保美国在技术和创新领域的领导地位

  • First administration to name artificial intelligence, quantum information science, and 5G communications as national research and development priorities.
  • 第一个将人工智能,量子信息科学和5G通信列为国家研发重点的政府。
  • Launched the American Broadband Initiative to promote the rapid deployment of broadband internet across rural America.
  • 发起了《美国宽带计划》以促进整个美国农村地区宽带互联网的快速部署。
  • Made 100 megahertz of crucial mid-band spectrum available for commercial operations, a key factor to driving widespread 5G access across rural America.
  • 使100兆赫兹的关键中频带频谱可用于商业运营,这是在整个美国乡村推动广泛的5G接入的一个关键因素。
  • Launched the American AI Initiative to ensure American leadership in artificial intelligence (AI), and established the National AI Initiative Office at the White House.
  • 发起《美国人工智能计划》以确保美国在人工智能(AI)方面的领导地位,并在白宫建立了《国家AI计划办公室》。
  • Established the first-ever principles for Federal agency adoption of AI to improve services for the American people.
  • 建立了联邦机构采用AI的史无前例的原则,以改善对美国人民的服务质量。
  • Signed the National Quantum Initiative Act establishing the National Quantum Coordination Office at the White House to drive breakthroughs in quantum information science.
  • 签署了《国家量子计划法案》,在白宫建立了《国家量子协调办公室》,以推动量子信息科学领域的突破。
  • Signed the Secure 5G and Beyond Act to ensure America leads the world in 5G.
  • 签署了《安全5G及超越法案》,以确保美国在5G领域处于世界领先地位。
  • Launched a groundbreaking program to test safe and innovative commercial drone operations nationwide.
  • 启动了一项开创性计划,以测试全国范围内安全和创新的商业无人机运营。
  • Issued new rulemaking to accelerate the return of American civil supersonic aviation.
  • 颁布新的法规以加速美国民用超音速航空的回归。
  • Committed to doubling investments in AI and quantum information science (QIS) research and development.
  • 致力于将对AI和量子信息科学(QIS)研发的投资增加一倍。
  • Announced the establishment of $1 billion AI and quantum research institutes across America.
  • 宣布在全美建立10亿美元的多个AI和量子研究机构。
  • Established the largest dual-use 5G test sites in the world to advance 5G commercial and military innovation.
  • 建立了世界上最大的两用5G测试站点,以推动5G的商业和军事创新。
  • Signed landmark Prague Principles with America’s allies to advance the deployment of secure 5G telecommunications networks.
  • 与美国盟国签署具有里程碑意义的《布拉格原则》,以推进安全5G电信网络的部署。
  • Signed first-ever bilateral AI cooperation agreement with the United Kingdom.
  • 与英国签署有史以来第一份双边AI合作协议。
  • Built collation among allies to ban Chinese Telecom Company Huawei from their 5G infrastructure.
  • 建立盟友之间的沟通关系,以禁止中国电信公司华为使用其5G基础设施。

Preserved American jobs for American workers and rejected the importation of cheap foreign labor.

为美国工人保留工作,并拒绝廉价外国劳动力的输入。

  • Pressured the Tennessee Valley Authority (TVA) to reverse their decision to lay off over 200 American workers and replace them with cheaper foreign workers.
  • 向田纳西谷管理局(TVA)施加压力,要求撤销他们裁员200多名美国工人并以廉价的外国工人代替他们的决定。
  • Removed the TVA Chairman of the Board and a TVA Board Member.
  • 罢免TVA董事会主席和一个TVA董事会成员。

原文来源:https://www.whitehouse.gov/trump-administration-accomplishments/


更多文章欢迎浏览波士顿五月花GNEWS官方号

更多直播欢迎关注波士顿五月花GTV官方号

欢迎加入波士顿五月花农场,订阅我们的官方推特账号

+2
0 评论
Inline Feedbacks
View all comments