五月花写作组 | 翻译:野马 | 校对:Rosy Cloud | 编辑:jamie(文胤) | 美工、发稿:灭共小宇宙

As of January 2021

Trump Administration Accomplishments



Part 1 – Unprecedented Economic Boom


Before the China Virus invaded our shores, we built the world’s most prosperous economy.


  • America gained 7 million new jobs – more than three times government experts’ projections.
  • 美国创造了七百万的新的工作(机会),几乎是政府专家所预估的三倍多
  • Middle-Class family income increased nearly $6,000 – more than five times the gains during the entire previous administration.
  • 中产阶级家庭收入增加了将近6000美金,超过了前任政府期间增益的五倍
  • The unemployment rate reached 3.5 percent, the lowest in a half-century.
  • 失业率达到了3.5%,是半个世纪来最低的
  • Achieved 40 months in a row with more job openings than job-hirings.
  • 实现了连续40个月,职位空缺数超过了职位招聘人数。
  • More Americans reported being employed than ever before – nearly 160 million.
  • 更多的美国人声称在职,比以往任何时候都多,将近1.6亿人。
  • Jobless claims hit a nearly 50-year low.
  • 失业救济人数创下近50年新低
  • The number of people claiming unemployment insurance as a share of the population hit its lowest on record.
  • 失业保险申领数和人口总基数的比率,创下最低新记录。
  • Incomes rose in every single metro area in the United States for the first time in nearly 3 decades.
  • 近三十年来第一次,美国每个大都市地区的收入都处于增长状态。

Delivered a future of greater promise and opportunity for citizens of all backgrounds.


  • Unemployment rates for African Americans, Hispanic Americans, Asian Americans, Native Americans, veterans, individuals with disabilities, and those without a high school diploma all reached record lows.
  • 非裔美国人,西班牙裔美国人,亚裔美国人,美洲原住民,退伍军人,残疾人和没有高中文凭的人的失业率均创下历史新低。
  • Unemployment for women hit its lowest rate in nearly 70 years.
  • 妇女失业率达到近70年来最低。
  • Lifted nearly 7 million people off of food stamps.
  • 使近700万人脱离了食品券(救济)。
  • Poverty rates for African Americans and Hispanic Americans reached record lows.
  • 非洲裔美国人和西班牙裔美国人的贫困率达到了历史最低点。
  • Income inequality fell for two straight years, and by the largest amount in over a decade.
  • 收入不平等连续两年下降,是十年来最大的降幅。
  • The bottom 50 percent of American households saw a 40 percent increase in net worth.
  • 占人口50%的最底层美国家庭的净资产增加了40%。
  • Wages rose fastest for low-income and blue collar workers – a 16 percent pay increase.
  • 低收入和蓝领工人的工资增长最快-工资增长了16%。
  • African American homeownership increased from 41.7 percent to 46.4 percent.
  • 非洲裔美国人的房屋拥有率从41.7%增加到46.4%。

Brought jobs, factories, and industries back to the USA.


  • Created more than 1.2 million manufacturing and construction jobs.
  • 创造了超过120万个制造和建筑工作(岗位)。
  • Put in place policies to bring back supply chains from overseas.
  • 制定政策,将供应链从海外带回。
  • Small business optimism broke a 35-year old record in 2018.
  • 小型企业乐观情绪指标在2018年打破了35年来的历史记录。

Hit record stock market numbers and record 401ks.


  • The DOW closed above 20,000 for the first time in 2017 and topped 30,000 in 2020.
  • 道琼斯工业平均指数在2017年首次收于20,000以上,并在2020年突破30,000。
  • The S&P 500 and NASDAQ have repeatedly notched record highs.
  • 标普500和纳斯达克指数屡创新高。

Rebuilding and investing in rural America.


  • Signed an Executive Order on Modernizing the Regulatory Framework for Agricultural Biotechnology Products, which is bringing innovative new technologies to market in American farming and agriculture.
  • 签署了《农业生物技术产品监管框架现代化》的行政命令,将创新的新技术推向美国农业和农业市场。
  • Strengthened America’s rural economy by investing over $1.3 billion through the Agriculture Department’s ReConnect Program to bring high-speed broadband infrastructure to rural America.
  • 通过农业部的“重新连接计划”投资超过13亿美元,将高速宽带基础设施带入美国农村,从而增强了美国的农村经济。

Achieved a record-setting economic comeback by rejecting blanket lockdowns.


  • An October 2020 Gallup survey found 56 percent of Americans said they were better off during a pandemic than four years prior.
  • 盖洛普(Gallup)2020年10月的一项调查发现,有56%的美国人表示,在疫情期间,他们的状况比四年前要好。
  • During the third quarter of 2020, the economy grew at a rate of 33.1 percent – the most rapid GDP growth ever recorded.
  • 2020年第三季度,经济增长率达到了33.1%,是有史以来最快的GDP增长。
  • Since coronavirus lockdowns ended, the economy has added back over 12 million jobs, more than half the jobs lost.
  • 自从冠状病毒封锁结束以来,经济已经增加了1200万个工作岗位,超过了(因为疫情)失去的工作岗位的一半。
  • Jobs have been recovered 23 times faster than the previous administration’s recovery.
  • 工作(岗位)的恢复速度比上届政府的恢复速度快23倍。
  • Unemployment fell to 6.7 percent in December, from a pandemic peak of 14.7 percent in April – beating expectations of well over 10 percent unemployment through the end of 2020.
  • 失业率从4月份的由疫情导致的14.7%的高位下降至12月份的6.7%,好于到2020年底失业率超过10%的预期。
  • Under the previous administration, it took 49 months for the unemployment rate to fall from 10 percent to under 7 percent compared to just 3 months for the Trump Administration.
  • 在上届政府任期内,失业率从10%降至7%以下花费了49个月,而特朗普政府只用了3个月。
  • Since April, the Hispanic unemployment rate has fallen by 9.6 percent, Asian-American unemployment by 8.6 percent, and Black American unemployment by 6.8 percent.
  • 自4月以来,西班牙裔失业率下降了9.6%,亚裔美国人失业率下降了8.6%,美国黑人失业率下降了6.8%。
  • 80 percent of small businesses are now open, up from just 53 percent in April.
  • 80%的小型企业现已开业,而4月份仅为53%。
  • Small business confidence hit a new high.
  • 小型企业信心创下新高。
  • Homebuilder confidence reached an all-time high, and home sales hit their highest reading since December 2006.
  • 房屋建筑商的信心达到了历史最高水平,房屋销售达到了自2006年12月以来的最高水平。
  • Manufacturing optimism nearly doubled.
  • 制造业乐观情绪几乎翻倍。
  • Household net worth rose $7.4 trillion in Q2 2020 to $112 trillion, an all-time high.
  • 2020年第二季度家庭净资产增加7.4万亿美元,至112万亿美元,创历史新高。
  • Home prices hit an all-time record high.
  • 房价创历史新高。
  • The United States rejected crippling lockdowns that crush the economy and inflict countless public health harms and instead safely reopened its economy.
  • 美国拒绝了压垮经济、造成了无数公共健康危害的瘫痪性的封锁,取而代之的是安全地重新开放经济。
  • Business confidence is higher in America than in any other G7 or European Union country.
  • 美国的商业信心高于其他任何七国集团或欧盟国家。
  • Stabilized America’s financial markets with the establishment of a number of Treasury Department supported facilities at the Federal Reserve.
  • 通过在美联储建立若干由财政部支持的设施,稳定了美国的金融市场。





0 评论
Inline Feedbacks
View all comments