川普总统(关于救济法案)的声明(中英对照)

图片来源: https://www.jbsa.mil/News/Photos/igphoto/2002278339/

概要:

川普总统(President Donald Trump)通过此声明阐述了其对于目前纾困法案的态度和立场,坚持认为直接发给美国民众的救济款项应当从600美元提升至2000美元,但一些会造成财政浪费的项目必须从法案中清除。

中英对照版本:

As President of the United States it is my responsibility to protect the people of our country from the economic devastation and hardship that was caused by the China Virus.

作为美国总统,我有责任保护我国人民免受中(共)国病毒造成的经济破坏和经济困难。

I understand that many small businesses have been forced to close as a result of harsh actions by Democrat-run states. Many people are back to work, but my job is not done until everyone is back to work.

我了解到,由于民主党控制的州采取严厉措施,许多小企业被迫关闭。许多人重新回到了工作岗位,但是直到所有人都重新上班,我的工作才算完成。

Fortunately, as a result of my work with Congress in passing the CARES Act earlier this year, we avoided another Great Depression. Under my leadership, Project Warp Speed has been a tremendous success, my Administration and I developed a vaccine many years ahead of wildest expectations, and we are distributing these vaccines, and others soon coming, to millions of people.

幸运的是,由于我与国会在今年早些时候通过了《 CARES法案》(冠状病毒的援助,救济和经济安全法案),我们才避免了另一场大萧条。在我的领导下,曲速计划取得了巨大的成功,我的政府和我提前多年开发出了疫苗,我们正在将这些疫苗以及即将推出的其他疫苗分发给数百万人。

As President, I have told Congress that I want far less wasteful spending and more money going to the American people in the form of $2,000 checks per adult and $600 per child.

作为总统,我已经告诉国会,我希望少浪费钱,而是把更多的钱以每位成年人2,000美元和每个孩子600美元的方式给美国人。

As President I am demanding many rescissions under the Impoundment Control Act of 1974. The Act provides that, “whenever the President determines that all or part of any budget authority will not be required to carry out the full objectives or scope of programs for which it is provided, or that such budget authority should be rescinded for fiscal policy or other reasons (including termination of authorized projects or activities for which budget authority has been provided), the President shall transmit to both Houses of Congress a special message” describing the amount to be reserved, the relevant accounts, the reasons for the rescission, and the economic effects of the rescission. 2 U.S.C. § 683.

作为总统,我要求根据1974年的《蓄积控制法》进行多项撤销。该法规定:“不管任何时候,只要总统确定不需要全部或部分的任何预算授权来执行其所提供计划的全部目标或计划范围,或由于财政政策或其他原因(包括终止已提供预算授权的授权项目或活动)而取消该预算授权,总统应向国会两院发送特别信息”,说明保留的金额,有关账目,撤销的理由以及撤销的经济影响。 2 U.S.C. §683。

I will sign the Omnibus and Covid package with a strong message that makes clear to Congress that wasteful items need to be removed. I will send back to Congress a redlined version, item by item, accompanied by the formal rescission request to Congress insisting that those funds be removed from the bill.

我将在綜合和新冠肺炎项目上签名,并向国会明确传达一个需要清除浪费物品的强烈的信息。我将带红线的版本送回国会, 一项一项的并附有对国会的正式撤销请求,其中坚持要求这些基金从法案中删除。

原文链接:

https://www.whitehouse.gov/briefings-statements/statement-from-the-president-122720/

翻译:【JennyL】校对:【Cyndi】 编辑:【Winston】

喜马拉雅玫瑰园小队出品

+3
0 评论
Inline Feedbacks
View all comments

Winston

12月 30日