川普总统在感恩节赦免火鸡大典上的讲话,祝每个人感恩节快乐

新闻简述:川普总统和第一夫人在玫瑰园举行火鸡赦免仪式,两只分别叫“玉米”和“玉米棒子”的火鸡幸运地被总统赦免。总统祈求神在这个节日以及今后,永远守护美国和美国人民。

视频源

阅读白宫英文原文

Remarks  by  President  Trump  at  the  National Thanksgiving  Turkey  Pardoning  Ceremony

川普总统在美国国家感恩节赦免火鸡大典上的讲话

 Issued on: November 24, 2020

发布时间: 2020年11月24日

Rose Garden

玫瑰园

2:26 P.M. EST

美东时间下午2点26分

THE PRESIDENT: Well, thank you very much. Please. And I just want to congratulate everybody. The Dow Jones Industrial Average just broke, for the first time in history, 30,000. It’s now — (applause) — that’s good. That’s great for jobs, and it’s good for everything. And this is the ninth time that we set a record during the course of 2020, and it’s the 48th time that we’ve set the record during the Trump administration. And there’s never been anything like that. So I just want to congratulate everybody that worked so hard: the White House, but maybe most importantly, the people of our country. It’s a tremendous achievement.

总统:非常感谢你们。请[落座]。我就是想恭喜所有人。道琼斯指数历史上第一次突破3万点大关。现在……那挺好的。那对就业很有利,也对一切都有利。这是我们在 2020 年创造的第九个纪录,也是我们在川普执政期间创造的第 48 项记录。前所未有。所以,我就是想恭喜所有特别努力工作的人:白宫的工作人员们,但是也许更重要的是,我们国家的人民。这是个了不起的成就。

The First Lady and I are thrilled to welcome you all to the beautiful Rose Garden where the First Lady actually worked very hard on renovating it. It was 61 years — it was in rough shape. Very big job, actually, when you go to the wires underground. People have no idea how complex it is, but you’ve done a fantastic job. Thank you very much. (Applause.)

我和第一夫人无比激动的欢迎你们所有人来到美丽的玫瑰园,第一夫人真是在尽心竭力的整修这里。它 61 岁了,之前它看上去就年久失修了。实际的工作量极大,[尤其是]当你去整理那些地下线缆的时候。没人知道那有多复杂,但是你干得超级棒,非常感谢你。

And we’re also very happy to have with us my daughter, Ivanka, and Jared and Theodore, Arabella, and Joseph. Thank you very much for coming. (Applause.) They like the turkey. Thank you very much.

我们也非常高兴和我们在一起的有我的女儿伊万卡,还有杰里德和西奥多、阿拉贝拉,还有约瑟夫。非常感谢你们来。他们喜欢这只火鸡。非常感谢你们。

On behalf of the entire Trump family, I want to wish every American a healthy and very happy Thanksgiving. We’re here today to continue a beloved annual tradition: the official presidential pardon of a very, very fortunate turkey, because Thanksgiving is a special day for turkeys — I guess, probably for the most part, not a very good one when you think about it. The first turkey to dodge the White House dinner table received unofficial clemency when President Abraham Lincoln’s son, Tad, begged his father to spare his new friend.

我代表川普全家,要祝愿每个美国人过一个幸福安康的感恩节。今天我们在这里来延续一个一年一度且深受喜爱的传统:总统官方赦免一只非常非常幸运的火鸡,因为感恩节对火鸡来说是一个特殊的日子——我猜可能很大程度上,想想就知道不是个很好的日子。第一只避开白宫晚餐桌的火鸡得到了非官方的宽恕,当亚伯拉罕·林肯总统的儿子塔德,乞求他爸放过他的新朋友的时候。

For the past 73 years, the National Turkey Federation has presented the National Thanksgiving Turkey to the President. Starting under President George H.W. Bush, these birds have received a formal pardon every single year.

过去 73 年间,是全国火鸡联合会向总统提供国家感恩节火鸡。从乔治·H·W·布什开始,这些鸟[指火鸡]每一年都会正式被赦免。

Today, it is my honor to present to you this year’s lucky bird, Corn, and, just in case we needed him, Cob. Corn and Cob. That’s not too hard to remember, is it?

今天,我荣幸的介绍给你今年的幸运鸟,“玉米粒”,还有,万一我们还需要他,“玉米棒子”。玉米粒和玉米棒子。不太难记住吧,难吗?

These two magnificent gobblers were selected from the official presidential flock of 30 turkeys, some real beauties. They were raised by the Chairman of the National Turkey Federation himself, Ron Kardel. Ron — thank you very much, Ron. Please, stand up. Great job. (Applause.) Ron, thank you for being here, and your family — beautiful family. Thank you very much for being here. Appreciate it.

这两只华丽的雄火鸡从总统官方的 30 只火鸡群里被拣选出来,有些真是漂亮。它们是全国火鸡联合会主席罗恩·卡德尔养的。罗恩——非常感谢你,罗恩。请起立。干的很棒。(掌声)罗恩,谢谢你在这里,还有你的家人——美好的一家。非常感谢你们在这里。感激[你所做的]。

Like so many presidential flocks, this one started in the great state of Iowa in what can only been described as an act of blatant pandering. And, by the way, I love the state of Iowa.

就像诸多的总统[火鸡]群,这一群生于伟大的爱荷华州,他们这一群能生出来可以被说成是一个公然勾引的结果。顺便说一句,我爱爱荷华州。

These two turkeys sought to win the support of Iowans across the state by naming themselves Corn and Cob. After today’s ceremony, these birds will retire under the care of skilled veterinarians at Iowa State University, a tremendous university in Ames.

这两只火鸡通过将自己命名为“玉米”和“玉米棒”来寻求赢得全爱荷华州的人的支持。 今天的仪式结束后,这些鸟退休后将到爱荷华州立大学(Ames的一所优秀大学),被那里的熟练兽医的照顾。

Once there, people of all ages will be able to visit them and learn about poultry science, veterinary medicine, and the noble American tradition of farming. We love our farmers, I’ll tell you. (Applause.) And we hope and we know that’s going to happen — that Corn and Cob have a very long, happy, and memorable life.

到达那里后,各个年龄段的人都将能够拜访他们,并了解家禽科学、兽医学以及美国高尚的耕作传统。 我会告诉你们,我们爱我们的农民。 我们希望并且我们知道这将会发生的,就是玉米和玉米棒子会过上长寿、幸福和令人难忘的一生。

This year, our nation commemorates the 400th anniversary of the pilgrims landing on Plymouth Rock. After arriving in the New World, the brave men and women of the Mayflower endured a bitter and dangerous winter — very, very dangerous winter. Many were sick, most were starving, and all were praying for a miracle. Thankfully, God heard their prayers.

今年,我们国家纪念朝圣者登陆普利茅斯岩(Plymouth Rock)400周年。 到达新大陆后,“五月花”号的勇敢的男女经历了一个痛苦而危险的冬天,一个非常非常危险的冬天。 许多人病了,大多数人挨饿,所有人都在祈祷奇迹。 谢天谢地,神听到了他们的祈祷。

From our earliest days, America has always been a story of perseverance and triumph, determination and strength, loyalty and faith. This week, in a time that is very unusual but in so many ways, very, very good — what we’ve endured and been able to endure, with the vaccines now coming out one after another. It’s an incredible thing that happened. One of the greatest medical achievements that this planet has ever seen.

从我们最早的日子开始,美国就一直是一个坚忍和得胜、果断和力量、忠诚和信念的故事。 本周,这是一个非常不寻常的时期,但在很多方面,非常非常好,[包括]我们已经承受的和能够忍受的一切,现在又陆续推出了疫苗。 这是一件不可思议的事情。 这个星球有史以来最伟大的医学成就之一。

But it’s time to remember that we live in a great, great country — the greatest of them all. And there’s nothing even close, as far as I’m concerned.

但是是时候要记住我们生活在一个特别伟大的国家了,是所有国家中最伟大的。没有哪个国家的实力能接近我们的,据我所知。

Every American can be united in thanksgiving to God for the incredible gifts he has bestowed upon us: the blessings of family, community, and this exceptional, beautiful, and great country. It’s greater than ever before.

每个美国人能和神在感恩节联合,因为它赐予我们超乎想象的礼物:对家庭、社区和这个出类拔萃、美丽又伟大的国家的庇佑。它前所未有的伟大。

During this Thanksgiving, we extend our eternal gratitude to the doctors, nurses, healthcare workers, and scientists who have waged the battle against the China virus, and we give thanks for the vaccines and therapies that will soon end the pandemic. It’s just — just such a tremendous feeling to know that they’re coming, and they’ll be coming probably starting next week, or shortly thereafter.

在这个感恩节,我们发自内心地感激那些医生、护士、医护工作者,还有科学家。他们向中[共]国病毒宣战,并且我们对即将结束这个大流行病的疫苗和疗法表示感激。它们就要问世了,那真是一种激动万分的感觉,下周开始很可能他们就要被推出了,或许还要等上一小会儿。

We send our love to every member of the armed forces and the law enforcement heroes risking their lives to keep America safe, to keep America great, and, as I say, “America first.” Shouldn’t go away from that: America first. (Applause.)

我们向所有冒着生命危险来捍卫美国安全,维护美国伟大,并如我所说的“美国至上”的武装部队和执法英雄们,献上我们的爱。 不可以抛开“美国第一”。 

We give thanks to the priceless freedoms that we’ve inherited, and we ask God to watch over and protect our nation and its people during this incredible holiday and in all of the years to come. We ask that of God.

我们感谢我们所继承的无价自由,并请求神在这个令人难以置信的假期以及今后永远,守护并保护我们的国家及其人民。 我们这样请求神。

Once again, Melania and I wish to thank everybody for your incredible courtesies and also wish you a Happy Thanksgiving.

再次,梅兰妮和我希望感谢大家对我们的礼待,也祝您们感恩节快乐。

And now it’s time for the moment of our guests of honor. They’ve been waiting, and, in this case, he’s been waiting for this. And bring them out. Look at that beautiful, beautiful bird. Oh, so lucky. That is a lucky bird.

现在是时候让我们的荣誉嘉宾[登场]了。 他们一直在等待,在这种情况下,他一直在等待。 把他们带出来吧。 看那只美丽的鸟。 哦,真幸运。 那是一只幸运的鸟。

Corn, I hereby grant you a full pardon. Thank you, Corn. What a bird. (Applause.) Thank you.

玉米粒,我特此准予完全赦免你。谢谢你玉米粒。这鸟真好。谢谢你们。

MR. KARDEL: (Inaudible.)

卡德尔先生:(听不清楚)

THE PRESIDENT: Iowa farm. I knew I liked you. (Laughter.) That’s great. Beautiful.

总统:爱荷华农场。我知道我喜欢你。那真好。漂亮。

Happy Thanksgiving to everybody. Thank you very much. (Applause.) Thank you, everybody. Have a good one.

祝每个人感恩节快乐。非常感谢你们。谢谢你们每个人。好运。

图片来源:https://www.whitehouse.gov/news/

翻译:【gavinguo(文钦)】【Isaiah4031】 字幕:【HO(希Gr)Johnn】编辑:【Isaiah4031】

+1
0 评论
Inline Feedbacks
View all comments

Himalaya Rose Garden Team

“but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint” 【Isaiah 40:31】 11月 27日 246 0