The Promise of America
MICHAEL R. POMPEO, SECRETARY OF STATE
Well, good morning, everyone. And thanks, Roger. Thanks to you also, Ben, and all the Reagan Foundation trustees, and the institute staff for making this event possible. It’s really special to be here today. I’m honored that you asked me to inaugurate this Center for Freedom and Democracy. See if I can’t solve this feedback problem myself.
As we were getting ready for this, as my team was helping me get ready, I was reminded of a line from Emerson – I don’t quote poetry often; I should do so more – (laughter) – that President Reagan quoted during his famous speech at Westminster, in 1982. He said that an institution is lengthened by the shadow of one man. And there is no man who did more than Reagan to restore America’s confidence and advance human freedom in the post-World War II era. And so there’s no better first event for the Sutton Family Auditorium than continuing that work by launching this new institution, 40 years after America sent our 40th President to the White House.
当我们为这次活动做准备的时候，当我的团队告诉我准备启程时，我想起了爱默生（Emerson）的一句诗。我不经常引用诗歌。我应该多引用一些。1982 年，里根总统（President Reagan）在威斯敏斯特（Westminster）的著名演讲中引用了这首诗句。他说：“一个机构无非是某个人延长了的影子”。 二战后时代，里根在恢复美国信心和促进人类自由方面无人可敌。因此，在美国第 40 任总统入主白宫的 40 年后，在萨顿家族礼堂举办的第一个盛事莫过于启动这个新机构来继续那项使命。
The people watching online and those in this room are students of President Reagan. As a kid growing up in California, I got to see him in action as the governor. It was a very different California then. (Laughter.) But it was Ronald Reagan as governor who believed in the promise of America and of our people. He understood that no other nation, under God, was conceived in liberty quite like the one that we are.
His deep, innate understanding of America as an exceptional place in the world gave him the strength to face down the Soviet scourge. He was confident. He was confident that every threat that he faced – and I must say I am, too. We have many threats today that remain. But I am equally confident that America will overcome any challenge, from Communist China to the terrorist regime in Tehran. Because that’s what free people do. We come together; we solve problems; we win, they lose; and we execute our foreign policy confident that we are that shining city on a hill. And that’s what I want to spend a few minutes talking about today.
Look, I know you all believe in the promise of America’s freedom. President Trump believes in it. I do too. Our nation’s story isn’t about dehumanizing critical theories. It’s not about oppressors and oppressed. It’s not about materialism, or even that might makes right. It’s about the reality that all men and women are made in the image of God, with certain inherent, God-given rights just by virtue of our humanity. These truths in the Declaration really are indeed self-evident. Never before, in all of recorded history, was a nation founded on the premise that government’s role is to protect those very rights, to secure them. And it’s what makes us so special. It’s what makes us so good, and it’s what I get to see every day as I work with my team or travel around the world. It’s what always made our life so attractive to the strivers and those who are seeking a better world.
看，我知道你们都相信美国对自由的承诺。 川普总统对此深信不疑。我也是。我们国家的故事无关灭绝人性的批判理论。它无关压迫者和被压迫者。无关唯物主义，甚或唯物主义也可以是对的。这有关这样的事实，即所有的男人和女人都是按照上帝的形象创造的，并由此天赋人权。《独立宣言》中的这些真理确实是不言而喻的。在所有记载的历史中，从没有一个国家依照这样的前提成立，即政府的作用是保护这些权利，巩固这些权利。 这就是我们如此特别的原因，这就是我们如此出色的原因，也是我与团队一起工作或走遍世界时每天都能见证到的。正是美国的自由总是在吸引那些奋进者以及向往美好世界的人们。
I must say, as I travel, you don’t see individual families trying to migrate to Iran, or to Russia, or to Venezuela. Those countries offer abuse, not the opportunities that free nations can afford peoples. I’ve talked about American exceptionalism. I did so in Brussels; I did it in Cairo; I did it in Jakarta, and every opportunity that I’ve had in my public life. Sometimes it was met with a resounding thud as well. I’ve walked out of quiet ward rooms. But President Reagan talked about America’s founding promise. He did it in the same way and did it every chance he got, too. And at Westminster, he reminded the audience what kind of people they were: free people, worthy of freedom, and determined to not only remain so but to help others gain their freedoms as well.
He, President Reagan, put his belief in freedom and the American promise at the very center of how he thought about foreign policy. And so is the Trump administration. It was a half-dozen years after his Westminster Address, President Reagan returned to England and at Guildhall described how he had executed the vision he had outlined in 1982. He said his foreign policy had been one of “strength and candor.” And those principles have guided President Trump’s foreign policy, too.
里根总统在思考外交政策时，以他所信仰的自由及对美国的承诺为中心。川普政府也是如此。里根总统在发表威斯敏斯特演讲的六年后再度回到英国，在吉尔霍尔（Guildhall）讲述了他是如何执行 1982 年所概述的愿景。他说，他的外交政策就是“实力和坦率”。这也是川普总统外交政策的指导原则。
Take a look at the things that we have done so far. In the Middle East, American strength has replaced leading from behind. We destroyed the caliphate, the ISIS caliphate. We killed Baghdadi and Soleimani, and we have restored substantial deterrence. The effort against the Islamic Republic of Iran to put maximum pressure has denied Tehran and its terrorist proxies tens of billions of dollars. American diplomatic strength has made our relationships with our Gulf partners the closest that they have ever been. And by just simply recognizing Jerusalem – candidly recognizing Jerusalem – as the capital of Israel and acknowledging that the Golan Heights are part of Israel, we’ve helped secured our ally, the Jewish state, as central to the region’s future. And it’s – much to the chagrin of some here in town – has delivered peace and forged new ties of prosperity and security through the Abraham Accords. But we’re not finished yet.
看看到目前为止我们所做的事情。在中东，美国力量已取代了落后的领导。我们摧毁了 ISIS 伊斯兰国，杀死了巴格达迪（Baghdadi）和苏莱曼尼（Soleimani），我们已经恢复了实质威慑力。我们向伊朗伊斯兰共和国施加最大压力，这使德黑兰及其恐怖主义代理人损失了数百亿美元。美国的外交实力使我们与海湾伙伴的关系变得前所未有的密切。只是通过坦率地承认耶路撒冷是以色列的首都，并承认戈兰高地是以色列的一部分，我们就已经确保我们的盟友以色列国成为该地区未来的中心。而且我们通过《亚伯拉罕协议》（Abraham Accords）给这个地区带来了和平，并建立起繁荣与安全的新型关系，这也让一些人感到懊恼。但我们的工作还没有完成。
Those pillars of strength and candor are also the foundation for America’s policy towards the world’s number-one threat to freedom today: the Chinese Communist Party. I’ve spoken about this at great length, and I have borrowed from President Reagan with great frequency in how we think about this challenge. For 40 years-plus, we steered a course correction. We changed. Been handled with kid gloves and we had ignored all the contrary evidence that showed that the regime in Beijing really is troublesome. We showed what it is. It is authoritarian; it is brutish and is antithetical to human dignity and freedom. And we’ve stated clearly and consistently that the United States-China relations will not be dictated by exceptions carved out by the party, but by the simple and powerful standards expected of any nation with aspirations to play a role on the global stage.
That means what we’ve told our counterparts in China – accountability, transparency, reciprocity from Beijing. This is exactly what President Reagan demanded from Moscow. And it also means no more illegal claims in the South China Sea, no more coercion and co-optation of American businesses, no more consulates used as dens of spies, no more stealing of intellectual property, and no more ignoring fundamental human rights violations. And the party’s atrocities in Xinjiang, Tibet, and elsewhere will not be tolerated. This challenge requires not only diplomatic effort but military strength to keep the peace. So this administration has made historic investments to enhance our armed forces and to focus their efforts and bolster our primacy in the region.
I’ve been the Secretary of State now for coming on 30 months, traveled the world talking to our friends and partners about the CCP’s nature and its intentions. I’ve told them that the West is winning. I’ve reminded them that we will prevail. The good news is that the free world and sovereign nations are beginning to wake up. They are now rallying to this cause. I’ll often hear, we don’t want to pick between the United States and China. I remind them that that’s not the fight. The fight is between authoritarianism, barbarism on one side and freedom on the other. And so we’ve begun to strengthen the institutions that can achieve this objective. From the Quad, to ASEAN, to NATO, we’ve woken them up to the threat posed by this Marxist-Leninist monster.
我担任国务卿已经有 30 个月了，我走遍了世界各地，与我们的朋友和伙伴谈论中共的实质和意图。我告诉他们，西方正在获胜。 我提醒他们，我们会胜利。好消息是，自由世界和主权国家开始觉醒了。他们现在正团结起来支持这项事业。我常常听到，我们不想在美国和中国之间作选择。我提醒他们，这不是普通的斗争。斗争的一方是专制主义、野蛮主义，另一方是自由。所以我们已经开始加强能够实现这一目标的机构。从“美日印澳”四边机制（Quad），到东盟，再到北约，我们已经唤醒了他们，让他们意识到这个马列主义怪物所带来的威胁。
The new and lasting consensus on the Chinese Communist Party is an historic result of America’s strength and candor, precisely the traits that President Reagan spoke of. The fact, the urgency of this matter is now accepted all across the political spectrum, and it shows that the Trump administration has succeeded in making this important shift for American national security and indeed for the freedoms of all humanity. It’s an accomplishment that will steer a generation of American foreign policymakers.
We should all approach this challenge – and indeed every challenge – confident in our nation’s purpose, sure of our values, and determined to protect our way of life because we believe so deeply in America’s promise. And just like President Reagan, we have every reason to be optimistic. America itself is a continent-wide reminder that freedom is the superior alternative to tyranny.
If our policies aren’t grounded in a love of America – in the knowledge that, though we’re flawed like every other country, that we are, indeed, an exceptional nation; our founding principles are unique and our future promise is also special – then if we get that wrong, our nation will suffer. But if we get it right, our friends and allies will see America leading, and we will all emerge stronger, freer, and more confident. And we will face the China challenge. President Reagan knew this. Appeasement and blind engagement makes us weak. Beijing, Tehran, and other tyrannical regimes take advantage of weakness.
如果我们的政策不是建立在对美国的热爱之上，那么我们就知道，尽管我们像其它国家一样存在缺陷，但我们确实是一个特殊的国家；我们的建国原则是独特的，我们的未来前景也很特殊, 如果我们做错了，我们的国家将蒙难。 但如果我们做对了，我们的朋友和盟友就会看到美国的领导地位，我们所有人都将变得更强大，更自由和更自信。我们定会直面中国的挑战。里根总统很清楚这一点。绥靖和盲目参与只会使我们变得软弱。北京、德黑兰和其他专制政权善于利用软弱。
And we cannot ever afford to return to the days when America sacrificed its natural leadership to morally pliant multilateral institutions that, in fact, erode American sovereignty. These institutions are run by the same kind of “little intellectual elite in a far-distant capital” that Reagan warned us about in his speech that he called “A Time for Choosing”. We can’t sustain an empty dialogue with regimes that have no intention to forge peace, or to respect the free and open order that we worked so diligently – so diligently to build.
我们再也不能回到这样的时代，即美国牺牲自己的自然领导权，并在道德层面上屈从于侵蚀美国主权的多边机构。这些机构是由”遥远首都的精英小团体 “管理的，里根曾在《时代的选择》（A Time for Choosing）演讲中警告过我们。我们无法与不寻求和平或不尊重自由开放秩序的政权进行空洞的对话。这样的自由开放秩序是我们如此勤勉地建立起来的。
President Reagan’s life and his consistent moral clarity offer us incredibly valuable lessons. It was in 1952, near the start of the Cold War, that Ronald Reagan, an actor, went to Fulton, Missouri – middle America, not far from my home in Kansas. He went to where Churchill gave his Iron Curtain speech just a few years earlier. There he said, quote, “America…is an idea that has been deep in the souls of man ever since man started his long trail from the swamps. It is nothing but the inherent love of freedom in each one of us.”
里根总统的一生，及其一贯的“道德清晰”为我们提供了极为宝贵的经验教训。1952 年，冷战即将来临，演员罗纳德·里根来到美国中部的密苏里州富尔顿市（Fulton, Missouri），那儿离我堪萨斯州的家不远。他去到了丘吉尔（Churchill）几年前发表铁幕演讲的地方。他说：“美国……是一种理念，自从人类从沼泽地开始漫长的跋涉以来，它就一直根植于人类的灵魂中。它就是我们与生俱来的对自由的热爱。”
That idea, that idea of the inherent love of freedom, led millions in Eastern Europe to tear down the Berlin Wall 31 years ago yesterday, and the Iron Curtain in the months that followed fell too. And we see – we see in this desire for peace all across the world today. We see it in the people of Hong Kong waving American flags. We see it in the people of Venezuela, tired of Nicolas Maduro’s destructive regime. We see it in Nicaragua, we see Iranians and Belarusians all longing for this very human condition. It’s within each of us.
我们天生对自由的热爱，使得数百万东欧人在 31 年前推翻了柏林墙，铁幕也在随后的几个月里倒塌。如今我们又看到了全世界对和平的渴望。我们看到香港人民挥舞着美国国旗。我们看到委内瑞拉人民对尼古拉斯·马杜罗破坏性政权的厌恶。我们看到了尼加拉瓜人民的渴望，我们看到伊朗人民和白俄罗斯人民都有相同的渴望。它就在我们每个人的心中。
America had debates about how to confront the Soviet threat. And we’ve debated and will continue to debate how to approach the China challenge. I think that’s good; I think that’s healthy in a democracy. But our true north, on which we must always return – our true north – a more perfect union, and greater human freedom in the world, must remain. This place, this special place, the Reagan Institute will play a key part in that.
美国曾就如何应对苏联的威胁进行过辩论。我们已经并将继续辩论如何应对中国的挑战。 我认为这很好； 我认为在民主国家这样的辨论是健康的。 但是，我们必须永远回归真北，我们的真北就是一个更完美的联盟以及给予全世界人民更多的自由。里根研究院，身为这个特殊的地方，将扮演关键角色。
Today you are reaffirming America’s belief in the great things at the heart of an amazing nation. And I’m glad, too, that you’re focusing your work on that Westminster Address, where President Reagan spoke about fostering “the infrastructure of democracy” and leaving Soviet communism on the “ash-heap of history.” Those remarks, they were early on in his presidency. It was bold. And what he says is true. It was grounded in America’s first principles, but it was forward-looking and optimistic because Reagan knew those principles were right.
This Center will continue to march on. It will continue that march of freedom and democracy for the next generation. And you’ll keep lengthening the shadow of a man who reminded Americans that we are in fact good, that we are in fact special, and that the world needs us to live up to our nation’s providential promise.
It is an amazing honor to be here as you’re getting started in this new place. I look forward to following your work and taking some questions today. May God bless the United States of America. Thank you all. (Applause.)
翻译：【Amber Romano】新闻撰写 & 编辑：【Isaiah4031】