蓬佩奥国务卿将出访斯里兰卡等亚太国家并进行美欧对话来联合对抗中共国

视频来源:https://www.youtube.com/watch?v=-oz0v0aAZ1g

新闻简述:美国国务卿彭佩奥在2020年10月21日举行的国务院记者会上,宣布其即将出访印度、斯里兰卡、马尔代夫等亚太国家,并与这些国家进行双边会谈。也将进行欧美对话,通过联合各个国家来一起对抗中(共)国。除此之外,彭佩奥还回顾了近期发生的重要国际事件。讲话要点总结如下:

1. 即将出访印度、斯里兰卡、马尔代夫等亚太国家,并与这些国家进行双边协议。

2. 将开启欧美对话,通过联合各个国家来对抗中(共)国。

3. 中共刚公布的所谓“事实清单”试图转移大家对其可怕环境记录的关注。而中(共)国是世界上最大的温室气体排放国,对全球海洋的塑胶污染比任何其它国家都多,是世界上最大的非法野生动植物和木材产品消费国,经常进行非法捕鱼或过度捕捞在其它沿海国家管辖下的水域。

4. 宣布美国国务院将六家在美国运行的中(共)国媒体公司指定为外国使团。

5. 美日达成了一项新的东道国支持协定,将为两国共同安全承担责任。

6. 美国跟斐济签署了一个协议,为两国的商业关系和定期会谈打开了大门。而中共国外交官在驻斐济的台北贸易办事处的野蛮打人行为及其不当和令人不齿。

7. 川普总统表示新的《战略性武器消减条约》对美国及盟友无益。俄罗斯只有45%的核武器受到限制,而中(共)国完全不受限制。

彭佩奥国务卿讲话全文(中英文对照)

This Sunday I’ll depart for India, for Sri Lanka, for the Maldives, and then on to Indonesia.  On every stop I will discuss a broad range of bilateral topics, but also work to find out with each of those countries the best ways that we can make sure that we cooperate to preserve a free and open Indo-Pacific.

这个星期天,我将前往印度,斯里兰卡,马尔代夫,然后前往印尼。在每一站我都讲讨论广泛的双边议题,而且还将与这些国家一起寻求最佳合作方案以确保我们共同维护印度太平洋地区的自由和开放。

I’m especially looking forward to doing that with Secretary Esper and our 2+2 ministerial dialogue with our Indian friends.  It’s been postponed because of the virus.  I’m glad we’re going to be able to execute that in person here in just a few days.  I’m sure that my meetings will also include discussions on how free nations can work together to thwart threats posed by the Chinese Communist Party.

为此,我特别期待与Esper部长及我们的印度朋友进行2 + 2部长级对话。由于病毒(会面)被推迟了。我很高兴我们能够在短短几天内到此会晤。我敢肯定,我的会议还将包括探讨自由国家如何共同抵抗中国共产党构成的威胁。

And on that front, good news.  This Friday the EU High Representative Josep Borrell and I will launch the U.S.-EU dialogue on China.  I’m confident that the discussion will deepen our long-term engagement with EU friends on this important issue.

在这方面,有个好消息。星期五,欧盟高级代表Josep Borrell和我将发起美欧关于中(共)国的对话。我相信,此次讨论将加深我们与欧盟朋友在这个重要问题上的长期合作。

For instance, Europeans are concerned too about the environment, just as we are.  Just this week, the CCP issued a “fact sheet” that was – “fact sheet” is in quotes – a “fact sheet” trying to divert attention away from its own horrific environmental record.  Let me give you a few real data points.

例如,欧洲人民也像我们一样关注环境问题。就在本周,中共发布了“事实清单”,这个“事实清单”需要加引号。这个“事实清单”试图转移对其环境可怕记录的关注。让我给您举些实际数据。

The PRC is the world’s largest emitter of greenhouse gases, bar none – number one.  The PRC is indeed responsible for an estimated 30 percent of plastic pollution in the world’s oceans – more than any other country.  The PRC is the world’s largest consumer of illegal wildlife and timber products – again, number one.  PRC-flagged or owned vessels constantly fish illegally or overfish in waters under the jurisdiction of other coastal states, in particular in Africa, Asia, and in South America.

中(共)国是世界上最大的温室气体排放国,无例外地排在第一位。实际上,中(共)国对全球海洋中约30%的塑胶污染负有责任,比任何其它国家都多。中(共)国是世界上最大的非法野生动植物和木材产品消费国,再次名列第一。挂中(共)国国旗或其拥有的船只经常进行非法捕鱼或过度捕捞在其他沿海国家管辖下的水域,尤其在非洲,亚洲和南美。

We’re pushing back on the Chinese communist propaganda efforts here at home, too.  Today I’m announcing the State Department is designating the U.S. operations of six China-based media companies as foreign missions.  They are all substantially owned or effectively controlled by a foreign government.  We’re not placing any restrictions on what these outlets can publish in the United States.  We simply want to ensure that American people, consumers of information, can differentiate between news written by a free press and propaganda distributed by the Chinese Communist Party itself.  They’re not the same thing.

我们也在抑制中国共产党的在(美)境内的宣传工作。今天,我宣布美国国务院将六家在美国运行的中(共)国媒体公司指定为外国使团。它们全部归属或被有效控制于外国政府。对于这些媒体可以发布的内容,我们不加任何限制。在美国境内的。我们只是想确保美国人民,作为资讯受众,能够区分自由撰写的新闻和中国共产党自身发布宣传的不同。两者不相等同。

I’d also like to note last week President Trump released the National Strategy for Critical and Emerging Technologies.  It outlines fundamentally how the United States will maintain global leadership in conventional weapons, artificial intelligence, semiconductor, and space technologies.  Our competitive edge in each of these arenas is all the more important as the Chinese Communist Party and Russia seek to supplant America as the leader in these fields.

我还要指出,上周川普总统发布了《关键技术和新兴技术国家战略》。它从根本上概述了美国将如何在常规武器、人工智慧、半导体以及太空技术方面保持全球领先地位。我们在这几个领域的竞争优势变得越来越重要,因为中国共产党和俄罗斯企图替代美国在这几个领域的领导地位。

In other news from Asia, last week the United States and Japan held the first ever consultations for a new host nation support agreement by which Japan will take on its share of the burden for our mutual security.  We agreed to continue coordination on dates and framework for formal negotiations in the coming weeks.

来自亚洲的其他新闻,上周美国和日本举行了有史以来的第一次磋商,以达成一项新的东道国支持协定,根据这个协定日本将为我们的共同安全承担责任。在未来几周,我们同意继续就正式磋商的日期及框架进行协调。

Also last week, U.S. Trade Representative Bob Lighthizer and I and Ambassador Joseph Cella virtually signed an agreement with Fiji that opens the door to regular talks between the United States and Fiji on our growing commercial relationship.  Contrast that with the activity that took place early this month when Chinese diplomats appeared uninvited at an event organized by the Taipei trade office in Fiji.  They started taking pictures of guests, were asked to stop, and then got into a fight, a brawl, resulting in one of Taipei trade office staffers suffering a head injury.  We wish our Taiwanese friend a healthy, safe recovery.  This isn’t, unfortunately, the first time we’ve heard allegations of Chinese diplomats behaving inappropriately.

同样在上周,美国贸易代表Bob Lighthizer和我以及Joseph Cella大使实际上跟斐济签署了一个协议。该协议为美国和斐济关于正在发展的商业关系的定期会谈打开了大门。这与本月初发生的活动相反,当时中共国外交官不请自来地参加一个由驻斐济的台北贸易办事处组织的活动。他们开始为客人拍照,被要求停止后,他们陷入了打架和争吵,导致台北贸易办事处的一名职员头部受伤。我们希望台湾朋友健康、安全的康复。不幸的是,这不是我们第一次听到关于中共国外交官行为不当的声明。

Shifting gears to Russia, President Trump has made clear that the New START Treaty by itself is not a good deal for the United States or our friends or allies.  Only 45 percent of Russia’s nuclear arsenal is subject to numerical limits, posing a threat to the United States and our NATO allies.  Meanwhile, that agreement restricts 92 percent of America’s arsenal that is subject to the limits contained in the New START agreement.

转到俄罗斯,川普总统明确表明新的《战略性武器消减条约》本身是一个对美国或者我们的朋友、同盟无益的交易。俄罗斯只有45%的核武器受到数量限制,这对美国和我们的北约同盟构成威胁。与此同时,该协议限制了美国92%的军火库,这取决于新的《战略性武器削减条约》中包含的限制。

And China – China of course is not bound at all.  Zero percent of their weapon systems are governed and restricted by the New START agreement.  What we’ve proposed to extend that agreement would be historic, it’d be a great achievement.  Russia has agreed in principle to freeze all of its nuclear warheads.  We’re very pleased about that.  But we need to make sure that U.S. and Russian negotiators get together just as soon as possible to continue to make progress to finalize a verifiable agreement.

而中(共)国—中(共)国当然一点也不受约束。他们的武器系统不受新的《战略性武器削减条约》所管理和限制。我们已经提议扩展该协议,这将会是历史性的,这将会是一项巨大的成就。俄罗斯原则上已经同意冻结其所有的核弹头。我们对此感到十分高兴。但是,我们需要确保美国和俄罗斯的谈判者尽快聚在一起,继续为敲定一个可核查的协议而取得进展。

阅读国务院英文全文

翻译:【一花一世界】【Cyndi】 校对:【重生】【Isaiah4031】字幕:【Pamila(文明)】编辑:【Isaiah4031】

战友之家玫瑰园小队出品

相关新闻:蓬佩奥国务卿正面回击亨特·拜登事件是“俄罗斯信息战”的谎言

0
0 评论
Inline Feedbacks
View all comments

GM127

“but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint” 【Isaiah 40:31】 10月 22日