蓬佩奥国务卿在普雷斯顿伍德教会分享其信仰经历

【31:14 to 49:50】

Keep Faith in the Public Square

在公共领域坚守信仰

Graham:Thank you for being here today. Clearly, this is a very special day. The first thing I want to say about Secretary of State Pompeo is that he is a follower of the Lord Jesus Christ. He was born the first time before the new birth in Orange County in California, and he got to Kansas, I think, as soon as he could. I was born in Arkansas, got to Texas as soon as I could. But he went on to ah to Kansas, and then to serve first in his class, rather, at the United States Military Academy at West Point. First in his class, US Military Academy 1986. He served as cavalry officer, this is- this is really good right here, patrolling the Iron Curtain before the fall of the Berlin Wall. He also served with the Second Squadron Seventh Cavalry in the US Army in the Fourth Infantry Division. After he – after he left active duty, Mr. Pompeo graduated from Harvard Law School and was the editor of the Harvard Law Review. He began a business back in Kansas in the oil and gas business. So he was telling me before the service that uh he knows West Texas a little bit and East Texas, was here quite a bit and the Trump Administration is taking very good care of our oil and gas business here in Texas, and uh we appreciate that very much. Uh, previous to uh being sworn in as Secretary of the State – of State on April 22nd 2018, he served as the Director of the CIA, the Central Intelligence Agency from 2017-2018. Before that, a congressman ah, from Kansas. What a resume. And what a life you have lived sir, and are living. And we are so grateful for your testimony of faith, your service to our country. He is married to Susan Pompeo,and they have one son, whose name is Nick. Would you welcome to Prestonwood the Secretary of State of the United States of America, Mike Pompeo. (Applause.)

Graham牧师:谢谢大家的到来。显然,这是非常特别的一天。关于国务卿彭培奥,我想说的第一件事就是他是主耶稣基督的追随者。他出生在加利福尼亚州奥兰治县(Orange County),之后,我想,他尽快到了堪萨斯州接受了第一次受洗。我出生在阿肯色州,我尽快到得克萨斯州(受洗)。而他去了堪萨斯州,然后去了西点的美国军事学院学习,拿了班级第一。 1986年美国军事学院他是班上第一名。他曾担任骑兵军官,这是-这真的很不错,在柏林墙倒塌之前他曾在“铁幕”巡逻。他还曾在美国第四步兵师陆军第二中队第七骑兵中服役。服役结束后,彭培奥先生于哈佛大学法学院完成学业,曾任《哈佛法律评论》的编辑。之后他回到堪萨斯州开始石油和天然气方面的创业。

因此,祷告会开始之前他告诉我,他对得克萨斯州西部有所理解,而得克萨斯州东部,即这里,(了解)更多了。川普政府对我们在得克萨斯州的石油和天然气业务给予了很好的照顾,我们对此表示非常感谢。在2018年4月22日宣誓就任国务卿之前,他曾于2017年至2018年期间担任中央情报局局长;在此之前,担任堪萨斯州的议员。真是份完美的简历。先生,您过往和现在的经历简直是太精彩了。我们非常感谢您对信仰的见证,对国家的服务。他与苏珊·庞培(Susan Pompeo)结婚,并育有一子,名字叫尼克。普雷斯顿伍德(Prestonwood)欢迎您,有请美国国务卿迈克·彭培奥(Mike Pompeo)。 (掌声)

Mike Pompeo:Thank you, thank you all, thank you. Thank you very much. Oh Pastor Graham, thank you so much for inviting me here today. I – I too, had tears in my eyes I had makeup too, so I hope that’s not all messed up. When the choir came in, it was quite emotional. My wife and I have been streaming services most days from our home church back in Wichita Kansas, Eastminster Presbyterian. Just a couple hours up I-35 from where we are. It’s a very special place. Those believers are very special friends of ours. We miss them an awful lot.

国务卿迈克·彭培奥:谢谢,谢谢大家,谢谢。非常感谢你们。哦,Graham牧师,非常感谢您今天邀请我来这里。我-我也掉眼泪了,我还化妆了,希望不要弄花了。当唱诗班进来时,那真是很激动。我和我的妻子大部分时间都我们的家庭教会做在线敬拜,就是在回到堪萨斯州威奇托市的伊斯敏斯特长老会。从我们现在所在的地方到35号州际公路只要几个小时。这是一个非常特别的地方。那些信徒是我们的非常特殊的朋友。我们非常想念他们。

Susan and I taught 5th grade Sunday school there for years. Perfect predicate for becoming the Sectary of State. Hahaha. Teaching 5th grade boys Scripture and getting them in their seats, ah, the world poses no problems. It put a real smile on my face this morning coming in and – and seeing big trucks and believers and the Lord sitting in pews. Um, this is the America I know, it’s the American that we all love. And the hymn this morning that “He is Worthy” is what I want to talk about. He is worthy, and He is worthy of our efforts. Each of us.

苏珊和我在那儿教五年级主日学有好几年了,那是成为国务卿的完美预演。哈哈哈。教五年级男孩学圣经,让他们坐在座位上,嗯,世界平安祥和。今早一进来,看到众多大卡车,还有信徒们与主同在,我的脸上露出了发自心底的笑。嗯,这是我所知道的美国,这是我们大家都深爱的美国人。我今晨想谈论的赞美诗是“他值得”。他值得,他值得我们努力,值得我们每个人努力。

I want to take you back just about 3 years. I was – I was the Director of the Central Intelligence Agency. I had flown all night, I was America’s most senior spy. I climbed off the airplane, I was greeted by a member of the team on the ground. Ah, and this gentleman shook my hand and – and in my hand, he inserted uh, a Bible. A palm sized Bible. I didn’t know who he was. I, to this day, don’t know who this gentleman was. I ah, I got in my vehicle. This was a difficult place in the world. The Bible was dirty and sandy and greasy. I got in the vehicle, we were headed off to the destination and he wrote … I want to read this. He said: “Mr. Director, you have been a light to me, and to the world. Bless you.” I later learned he works for the State Department. I still don’t exactly what – who, who thought I was going to be here today leading his organization, but I did know that night that for at least one person at one moment that I had made his life closer to what it is we all came here this morning to pray about and to believe.

我想和你们回顾下大约三年前的事。我曾任中央情报局局长。我整晚都在航班上度过,我是美国最资深的情报人员。我下了飞机,地面上的一个团队成员向我打招呼。啊,这位绅士握了握我的手,并将一本圣经塞到我手中,手掌大小的圣经。我不知道他是谁。我,直到今天,都不知道这位先生姓甚名谁。我啊,就上车了。那里曾是世上一块苦难之地。这本圣经显得有些脏、粗糙和油腻。上了车,我们就赶往目的地。他写道……我想(给大家)读一下。他说:“局长先生,您,对我,乃至世界都带来了光明。祝福您。”后来我才知道他在国务院工作。我仍然不知道是什么-目前谁是他的领导部门,但我确实知道,在那个晚上,在那个时刻,我至少让一个人的生活更加贴近于今晨我们所有人来这里为之祈祷和信仰的生活。

I say this story not to brag about anything I’ve done, but to remind us all of our responsibility. Our duty. Our duty to shine the light wherever we go, and to keep our faith in the public square. This is necessary. I believe it. I believe with all my heart that faith in the public square is not only lawful but righteous, it is not only powerful but required of each of us. And especially – especially in these challenging times, keeping faith in the public square is not simply acceptable, but it’s an imperative. It’s an imperative for each of us. We must all, everyone here today, everyone watching online, must all keep faith in our lives in the public square as best we can at home, abroad, in our workplaces, in every interaction that we have. It’s great that you welcomed 3 new believers today. They now have that same calling, that same duty to shine the light wherever it is that they go.

我说这个故事并不是要夸奖我所做的任何事情,而是要提醒我们每个人所担负的责任,我们的职责。无论走到哪里,我们都有责任让光照亮公众,并在公共领域坚守我们的信念。这是必要的。我相信,我全心全意地相信,在公共领域坚守信仰不仅是合法的,而且是正义的,这不但是一种力量,也是对我们每个人的要求。特别是在当今这个充满挑战的时代,在公共领域坚守信仰不仅是可以接受的,而且是当务之急,对我们每个人来说都是当务之急。我们所有人,今天在这里的每个人,每个在网上观看的人,都必须在我们的生活中在公共领域坚守信仰。无论是在国内,国外,我们的工作场所以及我们所进行的每一次互动中。很高兴您今天接受了3位新信徒。现在,他们无论走到哪里,都具有同样的呼召,同样的义务来让光照亮公众。

I’m here, I’m in plain old Texas. I recognize that Texas thinks it’s a country, but it’s really not. Um, my team reminded me that it doesn’t count as some new country I’ve visited. But I actually believe that the American people need to understand what I do, as America’s most senior diplomat and what my state department team tries to do around the world each and every day.

我在这里,一如既往的得克萨斯州。我了解得克萨斯州认为自己是一个国家,但实际上并非如此。嗯,我的团队提醒我,这不算是我访问过的某个新国家。但是我实际上认为,作为美国最高的外交官,美国人需要了解我的工作,我的国务院团队每日每夜的都在努力做些什么。

I want to start by just thinking about the fact that we’re here and what a blessing it is that we can come worship freely. We can love our Lord, we can be with our friends and brothers who do so themselves.

首先,让我们思考下眼前的事实,我们能够自由地进行礼拜是多么幸运的事。我们可以爱我们的主,也可以与同样爱主的朋友和兄弟在一起。

We need to thank our founders for that. They created this unique place. As I travel the world, I am reminded how unique it is each and every day. These men knew that America was founded on a set of Judeo-Christian principles. And that putting faith in the public square was nes- was necessary for a successful nation. They knew, in their hearts, that all human beings are created in the image of God and deserve dignity and that our rights flow not from any government, but indeed from the Almighty. They knew that God informed – God informed moral standards the way that we live will bring order and flourishing to all the world. It was George Washington who said it best, perhaps, he said of political – of all the dispositions and habits which lead to the political prosperity, religion. Religion. Religion and morality are indispensable supports. They put the protection of human dignity in our founding documents. We can never walk away from that. We reflect that. My team as I travel the world, we do our best to reflect that.

我们需要为此感谢我们(国家)的开创者,他们创建了这个独特的地方。当我环游世界时,我无时无刻都被其独特之处所提醒。这些人知道美国是以一套犹太教-基督教原则为根基。对于一个成功的国家来说,向公众领域传导信仰是必要的。他们内心深知,所有人类都是按照上帝的形象造就,都应得到尊严,我们的权利不是来自任何政府,而是来自全能的主。他们知道是上帝告知——是上帝告知的道德标准,我们的生活方式将为世界带来秩序和繁荣。乔治·华盛顿诠释的可能是最好的,他说所有政治性的,带来政治繁容的所有秉性和习惯中最好的是宗教。宗教和道德是必不可少的支持。他们将保护人的尊严纳入我们的开国文献中,我们永远不会背弃它,我们体现这一点。当我环游世界时,我们的团队将尽力体现这一点。

We’ve led the world in the response to this virus that came from China. We’ve provided humanitarian systems, technical systems. We’ll keep doing that. I just traveled in, I was in Suriname, I was in Guyana, I flew to ah, the border region between Venezuela and Brazil and watched Americans helping these refugees fleeing the brutal Maduro regime, coming just for some water for some bread to take care of their kids so they could feed them. I had a chance to pray with a couple of them. I watched Americans use their power, putting their faith in the public square benefitting these people who were in such troubled place. We know this greatness from America.

我们对这种来自中国的病毒应对上已主导了全世界。我们提供了人道主义系统和技术系统,我们将继续这样做下去。我刚去了苏里南、圭亚那,还去了委内瑞拉和巴西之间的边境地区,目睹美国人民怎样帮助这些难民逃离残酷的马杜罗政权,难民只是为了来领些水和面包去喂孩子以养活他们。我曾有机会与他们当中的几位一起祈祷。我看到了美国人民运用了他们的力量,向公众领域传导信仰,惠及那些处境如此艰难的人。我们知道这是美国的伟大。

Now, in our country, it’s true, you’re free to have no faith at all, and our nation doesn’t establish a state religion. That seems right, it’s what our founders contemplated. But we all, as we think about faith in the public square, need to be mindful of what countries look like when faith is vanished. We – we know the answer. Pastor mentioned I, I spent my first years as a young lieutenant on the East West German Border in a tank, staring across into communist East Germany. I saw the fearful and sullen faces of the East Germans, a communist police state.

现在,在我们的国家,确实如此,您完全享有不信仰的自由,我们的国家也没有建立国教。这似乎是正确的,这是我们建国者的构想。但是,当我们考虑公共领域的信仰时,我们所有人都必须谨记当信仰消失时国家呈现的面貌。我们,我们知道答案。牧师刚提到过,我在东西德边境上的坦克里度过了我(服役)的第一年,我一直凝视着共产主义的东德,看到了在共产党警察国家里东德人的恐惧和阴沉的表情。

We can’t forget world history. A godless Adolf Hitler destroyed millions and millions of lives. Chairman Mao in China, and even now today, the Chinese Communist Party. Frankly, there is no regime that rivals the horrors that are taking place in the world, the destruction of the central idea of human dignity than what the Chinese Communist Party is undertaking today. In a place that many of us wouldn’t know, it’s in Western China, it’s called Xin Jiang, there are millions of people being held in conditions that violate the most fundamental rights, the most basic dignities of those people. These people are held in internment camps, they are forced sterilizations, forced abortions. These are the kinds of horrors that haven’t befallen civilization in decades and decades. I considered it to be truly the stain of this century, and it’s part of the Chinese Communist Party’s war on faith. They want to drive faith out of their public square. I had a chance to travel to the Chinese border region and met with a family who had one of their family members held in one of these detention camps. She wrote me a note, the note said: “Please pass this to the world.” I’ll read just a part of it. She wrote, “Beloved brothers and sisters, I earnestly ask for your prayers. For me and for my family. It’s been 6 months since my husband was incarcerated in Xin Jiang. At first he would make phone calls from prison to let me know that he is ok. Now, the only hope I have remains in the Lord. I pray every day that he will be returned.”

我们不能忘记世界历史。一个无神论者阿道夫·希特勒摧毁了数以百万人的生命。中国的毛主席,甚至现在的中国共产党。坦白说,没有哪个政权比中国共产党更能在世界上造成当前的恐怖,没有哪个政权比中国共产党对人类尊严这一核心思想的破坏负更大的责任。在我们很多人都不知道的地方,那就是在中国西部,被称为新疆,有数百万人被关押在没有最基本人权、最基本尊严的环境下。这些人被关在拘留营,他们被迫绝育、强制堕胎。就像几十年来人类文明从未开化的那种恐怖现象。我认为这确实是本世纪的污点,这是中国共产党信仰战争的一部分,他们想将信仰驱逐出他们的公共领域。我有机会前往中国边境地区,并遇到了一个家庭,他们的一个家庭成员被关押在其中一个拘留营中。她给我写了一张便条,便条上写着:“请把这个传给全世界。”我读下其中一段,她写道,“亲爱的兄弟姐妹们,我恳切地请为了我和我的家人你们祈祷。我丈夫在新疆已经被关押了六个月。起初,他会从监狱打来电话,让我知道他没事。现在,我唯一的希望是万能的主。我每天祈祷他会被放回来。”

These are the challenges that require us to keep faith in our public square here in America and every place we interact. It’s we’re called to do as Christians, and I believe it is fundamentally what we are meant to be as Americans as well. First thing is what this woman asked. You all do it here, and do it every week and every day. You pray for our oppressed brothers and sisters around the world, that they might one day know the freedoms that we do, and they would hold to their faith under difficult trials. Of course keep supporting your missionaries around the world. I see them, I meet with them when I travel there, doing great work, bringing salt and light to dark places around the globe. But you can also do it in ways that are even simpler. Every place you go, every interaction you have, bring the Lord with you. Every time you come to church, every time you go to work, in a PTA meeting, a school board meeting, a soccer field, wherever it is you find yourself, exercise your right to a religious freedom. Shine your light. Imagine if millions and millions and millions of Americans did this every day. It would put wind in the sails of my team at the Department of State.

这些种种考验要求我们在美国本土和我们所有互动的每个地方,要能在公共领域坚守信仰。我们被称为做基督徒,我相信从根本上讲,这也是我们作为美国人应有之本性。这位女士祈求的第一件事,你们都在这里做着,并且每周、每天都做着。您为世界各地被压迫的兄弟姐妹们祈祷,他们也许有一天可能理解我们的自由,并且他们将在艰难的考验中坚守自己的信仰。当然,继续支持你们在世界各地的传教士们。我见过他们,在旅途中与他们见面,(他们)做得很好,为全球黑暗的地方带来了盐和光。但是,您也可以用更简单的方式进行。无论您走到哪里,每一次互动,主都将与您同在。每次上教堂,每次上班,参加PTA会议,学校董事会会议,足球场,无论您身在何处,都要行使宗教自由的权利。发出你的光和热。想象一下,如果每天有数以百万的美国人这样做的话,我美国国务院的团队工作将如虎添翼。

You know, Evangelicals, we like to champion religious freedom, I have worked on this diligently. President Trump has been glorious in supporting those efforts. And that is fantastic. Because in fact, to whom I just given, much is expected so we work on this with great diligence. Just encourage you to use your protections. The glory we have in America to do big things for our country and for the kingdom we can do them both. Keep your faith in the public square.

您知道吗,福音派,我们喜欢捍卫宗教自由,我一直在努力地做到这一点。川普总统为支持这些努力而感到荣耀。这太棒了。因为事实上,我为之工作也因此持有很大期望,因此我们为此共同努力。希望激发您们给与的爱护。我们拥有的美国荣耀,为我们的国家和信仰之国成就伟大之事,我们都可以同时做到,在公共领域坚守你的信念。

Thank you. Look I- I’m not naive. Well maybe, in some ways. But in the most important way. I know it’s inevitable that when you do that, there will be those who oppose you. There will be those who critique you. Those who will say things that may not be very Christian or particularly kind. If you do it right, that means you’ve got conviction. I know this firsthand. Google the headlines. You know, a former National Security advisor said about me, she said, “It’s problematic that Mike Pompeo is overtly religious.” The New York Times wrote, this is one of my favorites, it’s not my wife’s favorite. The New York Times wrote that, “No Secretary of State in recent decades has been has been open and fervent as Mr. Pompeo about discussing Christianity and foreign policy in the same breath.” I ah, my son who’s thirty, who keeps me humble, said “Well how many breaths are you supposed to take?” A fair question coming from a young Christian believer.

谢谢。看,我并不天真。好吧,也许在某些方面(天真)。但是在某些最重要的方面(不是)。我知道当您这样做时,不可避免地会有人反对、会有人批评。那些人会说些不太合乎基督教或特别友善的话。如果您做对了,那就意味着您会受到指责。这我有一手资料。 Google的头条新闻。您知道,一位前国家安全顾问谈到我时说,“迈克 彭培奥(Mike Pompeo)公开地笃信信教是个问题。”纽约时报写道,这是我的最爱之一,我妻子则不认同。《纽约时报》写道:“近几十年来,没有像彭培奥先生一样热衷于同时讨论基督教和外交政策的国务卿。”我啊,我三十岁的儿子让我保持谦卑,他说:“那你应该呼吸几次?”这是来自一个年轻的基督徒信徒提出一个合理问题。

Look, I fundamentally believe that connecting one’s faith with America’s foreign policy is essential. We have to be grounded, we have to have the central understanding that our founders brought to our foreign policies. How we think about the world. Just this week, right? Just this week, on Tuesday, two leaders from Muslim nations made peace with the Bible state, Jewish, with the Jewish. They made peace! These Jewish leaders, these Muslim leaders, both in private and in public. These leaders were adamant that their faith was at the center of the accomplishment. Think about that. You’re not likely to read it in your newspaper. I was there. It mattered to them. Even though these nations had disagreements and they will continue to have disagreements, I am confident. Their faith, their commitment their belief, provide the indispensable element to permit them to recognize each other as brothers and sisters. It is no coincidence that the agreement between Israel and the United Arab Emirates and between Israel and Bahrain. It is called a set of agreements known as the Abraham Accords. I know God’s name, too, can be invoked for evil, but we should welcome it when leaders feel bound by a higher power to pursue harmony with their brother nations.

看,我从根本上相信,将信仰与美国的外交政策联系起来至关重要。我们必须基于并拥有建国者创建的对外交政策的核心理念。我们该如何看待世界。就在这个星期吧?就在本周星期二,来自穆斯林国家的两位领导人与《圣经》国家的犹太人,和犹太人达成了和平协议。他们取得了和平!这些犹太人领导人,这些穆斯林领导人,无论是在私人场合还是在公共场合,这些领导人坚信自己的信念是成就此事的核心力量。好好思考一下。您不太可能在报纸上能读到(关于此事的报导)。我就在现场。这对他们双方来说都很重要。即使这些国家之间存在分歧,他们也将继续存在分歧,但我相信,他们的信仰、他们对信仰的坚持,是使他们彼此承认为兄弟姐妹的不可或缺的要素。以色列与阿拉伯联合酋长国之间以及以色列与巴林之间的协议绝非偶然。它被称为一揽子协定,称为《亚伯拉罕协定》。我知道上帝的名义也可以为邪恶而使用,但是当领导人们感到有更高的大能约束以寻求与兄弟国家和睦相处时,我们应该拥迎上帝的名义。

Faith strengthens diplomacy; it does not undermine it. Now, a good news. I’m not the only one at the State Department who believes this. Recently, a group of light shiners started the first ever faith-based employee affinity group at the state department. One of the ah- one of the Christian faith groups leaders came to me and said, “Mike, before you arrived, we did not think it wise to gather around our belief in Jesus. Now we know. Now we know we must show the value added by people of all faiths to the state department,” and I see the benefits of this. Everyday on my own team as we travel the world. From Israel to India, to South Korea and to Senegal. World leaders and their people tell me that faith is at the center of their lives and their nation, and they appreciate the fact that it is at the center of our nation as well. (Applause.)

信仰加强外交而不是破坏。现在,有个好消息。我并不是国务院唯一相信这一点的人。最近,一群发光发热的人在国务院成立了第一个基于信仰的员工团体。一位基督教信仰团体的领袖对我说过:“迈克,在你来之前,我们认为因耶稣的信仰而聚合的作法并不明智。现在我们知道了,现在我们知道,我们必须证明所有有信仰的人们都能为国务院创造更多的价值”,我看到了这样做的益处。我们环游世界时,每天都从自己的团队上看到(这样的益处)。从以色列到印度、再到韩国、再到塞内加尔,世界各国领导人和他们的人民告诉我,信仰是他们生活和国家的中心,他们感恩这一事实,即信仰也是我们国家的中心。 (掌声)

So as I close, I’m going to get the chance to have a short conversation with Pastor Graham. I’m looking forward to that, no questions barred, so pray for me. The truth is, if you keep faith in the public square, then American will be a better nation. The world will be a better place. We can all do this together. Forget the critics. Keep at it, know your Lord. I keep a Bible on a table in my office. It’s over on a small table on the side of my desk. I dig into the Word as often as I can. Um, Galatians chapter 6:9 tells us “Let us not become weary in doing good, for at the proper time, we will reap a harvest if we do not give up.” I know no one in Prestonwood will do that. I know those of you watching today won’t either. We have a great help in the Lord whose power is made perfect in weakness, so don’t give up, stay at it, keep your faith, shine your light, walk with the Lord. Keep faith in the public square and God will bless us, the United States of America, and the world. Thank you for having me here this morning.

结束前,我会有机会与Graham牧师进行简短的交谈。我很期待,没有什么禁忌问题,所以为我祈祷吧。事实是,如果您能在公共领域坚守信仰,那么美国将成为一个更好的国家,世界将变得更加美好。我们一起努力。忘掉那些批评,坚持下去,理解你的主。我在办公室的桌子上放着一本圣经,就放在我桌子旁边的一张小桌子上。我会尽可能多地钻研主的道。加拉太书6:9 告诉我们:“我 们 行 善 , 不 可 丧 志 ; 若 不 灰 心 , 到 了 时 候 就 要 收 成 。”我知道普雷斯顿伍德教会(Prestonwood)的信徒们不会,我知道今天的那些观众也不会那般行事。我们在主中享有了莫大的益处,而主的大能在软弱中得到了完美的表现,所以不要放弃,坚持下去,保持你的信仰,发出你的光芒,并与主同行。 在公共领域坚守信仰,上帝会保佑我们,上帝保佑美利坚合众国,上帝保佑世界。很荣幸今晨我能与您同在。

听写:【BruhM】【Isaiah401】 翻译:【一花一世界】
校对:【GM31】【GM80】 编辑:【GM31】

战友之家玫瑰园小队出品

+3
0 评论
Inline Feedbacks
View all comments

喜马拉雅玫瑰园小队

"For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed." [John 3:20] 9月 21日