《The Klaxon》杂志的总编辑分享中共国武汉实验室在巴基斯坦开展“秘密行动”的详细信息

《The Klaxon》杂志的一份报告引述多个情报来源的话说,巴基斯坦和中共国已经签署了一项为期三年的秘密协议,以扩大潜在的生物战的能力,包括开展与致命的炭疽相关的多个研究项目。《The Klaxon》杂志的总编辑说,这些实验令人极其忧虑,它们揭露了中共国与巴基斯坦军方之间的联系。

注:该报告的一些内容过于惊悚,请以英文原文为准,中文翻译仅供参考。

Anthony Klan shares details on China’s Wuhan lab operating ‘covert operations’ in Pakistan

安东尼·克兰(Anthony Klan)分享了中(共)国武汉实验室在巴基斯坦开展“秘密行动”的详细信息

Pakistan and China have entered a secret three-year deal to expand potential bio-warfare capabilities, including running several research projects related to the deadly agent anthrax, a report by The Klaxon said, quoting multiple intelligence sources. Speaking to India Today from Sydney, the Editor-in-Chief of The Klaxon, Anthony Klan, said that the experiments were a serious ‘concern’ and exposed the nexus between China and the Pakistani military.

《The Klaxon》杂志的一份报告引述多个情报来源的话说,巴基斯坦和中(共)国已经签署了一项为期三年的秘密协议,以扩大潜在的生物战能力,包括开展与致命的炭疽相关的多个研究项目。 《The Klaxon》杂志的总编辑Anthony Klan在悉尼对《今日印度》说,这些实验令人极其忧虑,它们揭露了中(共)国与巴基斯坦军方之间的联系。

Pakistan and China have entered a secret three-year deal to expand potential bio-warfare capabilities, including running several research projects related to the deadly agent anthrax, a report by The Klaxon said, quoting multiple intelligence sources.

《The Klaxon》杂志的一份报告引述多个情报来源的话说,巴基斯坦和中(共)国已经签署了一项为期三年的秘密协议,以扩大潜在的生物战能力,包括开展与致命的炭疽相关的多个研究项目。

CHINA-PAK MILITARY NEXUS

中巴军事联系

Speaking to India Today from Sydney, the Editor-in-Chief of The Klaxon, Anthony Klan, said that the experiments were a serious “concern” and exposed the nexus between China and the Pakistani military.

《The Klaxon》杂志的总编辑Anthony Klan在悉尼对《今日印度》说,这些实验令人极其忧虑,它们揭露了中(共)国与巴基斯坦军方之间的联系。

“There have been experiments carried out since 2015 with five different high level pathogens. The studies are being conducted in Pakistan. A lot of the Wuhan Institute of Virology scientists are working on Pakistan soil with Pakistan’s defence agencies which raises very serious concerns among the intelligence agencies,” said Anthony.

“自2015年以来,(中巴)已经针对五种不同的高水平病原体进行了实验。 这些研究在巴基斯坦进行。 武汉病毒研究所的许多科学家正在与巴基斯坦的国防机构一起在巴基斯坦境内进行研究,这引起了情报机构的严重忧虑。” Anthony说。

According to the report, China’s now infamous Wuhan Institute of Virology has signed the covert deal with Pakistan military’s Defence Science and Technology Organization (DESTO), to collaborate research in “emerging infectious diseases” and advance studies on the biological control of transmitted diseases.

根据这份报告,中(共)国臭名昭著的武汉病毒研究所已经与巴基斯坦军方的国防科学技术组织(DESTO)签署了秘密协议,合作开展“新型传染病”的研究,并推进对传播疾病生物控制的研究。

ON PAK SOIL

(在)巴国本土(的研究)

Despite fierce denial from Pakistan and China, there is enough proof according to the report that a lot of the research can be tied to Pakistan.

尽管巴基斯坦和中(共)国强烈否认,但根据该报告,有足够的证据表明许多研究都可能与巴基斯坦有关。

Proving that the research is being carried out on Pakistani soil, Anthony said, “It is interesting to know that within these five studies, Wuhan is mentioned, Chinese funding is mentioned and studies on Pakistani soil are mentioned, for e.g. blood serum from thousands of camels and other animals and also thousands of humans. It does not mention specifically where the lab work is done, but mentions several areas.”

为证明研究正在巴基斯坦境内进行,Anthony说:“有趣的是,在这五项研究中,提到了武汉,提到了中(共)国的资助,也提到了在巴基斯坦境内的研究,例如来自数千只骆驼和其他动物以及数千个人类的血清。 它没有具体提到实验工作的地点,但是提到了几个区域。”

“After we first reported this, the Pakistani government came out and said there is no secret about biosafety levels 3 labs which obviously confirmed that it was happening on Pakistani soil,” he added.

他补充说:“在我们首次报道这件事之后,巴基斯坦政府出来说,三级生物安全水平的实验室并没有秘密,这显然证实了在巴基斯坦境内确有此事。”

PAKISTANI GUINEA PIGS

巴基斯坦的几内亚猪

The findings of the report also suggest that the entire project is being done between the Chinese government and the Pakistani military which allows them to keep the locations a secret and the operations “covert”.

该报告的调查结果还表明,整个项目是在中(共)国政府与巴基斯坦军方之间完成的,这使他们能够将地点保密,且(确保)行动 “隐蔽”。

In fact, the report says that Pakistanis have been used for testing and have participated in the experiments. When asked how the news never got out and did the individuals who participated in such research in secret labs didn’t know, Anthony said, “I suspect not. I suspect that most of these studies have a rural sample size. Lot of them are herdsmen from remote areas. How much would they know of what they are involved in? These people wouldn’t know what the samples were for and what happens with the results of the studies that they have been privy to or have been involved in. It is a real scare. There are a lot of question marks.”

实际上,该报告说,巴基斯坦人已被用于(实验)测试,而且参与了实验。 当被问及为何该消息从未走漏,以及在秘密实验室中参与此类研究的人员是否不知情时,Anthony说:“我怀疑不是。 我怀疑这些研究大多数样本量来自农村。 他们中很多是来自偏远地区的牧民。 他们对所参与的事情会了解多少? 这些人不会知道(从他们那儿提取的)样本的用途,也不会知道他们知情或参与的那些研究的结果会被如何处理。这的确非常恐怖,存在许多问号。”

On the sample size used, he said, “Around two thousand to two and a half thousand samples in each of the studies. Some of them were about five hundreds. Overall, there were about seven-eight thousand people and about 4,000-5,000 animals, predominantly camels or usually those that are domesticated or reared for consumption.”

关于使用的样本量,他说:“每个研究中大约有两千至两千五百个样本。 其中一些大约五百个。 总体而言,大约有七八千人和大约4,000到5,000只动物,主要是骆驼,或者通常是驯化的或是用于食用的饲养动物。”

FUNDED BY CHINA

由中(共)国资助

All the research projects are being funded by China under the auspices of the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC) which falls within China’s Belt and Road Initiative, according to the report.

该报告称,所有研究项目均由中(共)国资助,受中(共)国“一带一路” 倡议下的中巴经济走廊(CPEC)项目的扶持。

He said, “It is being done under the auspices of the economic corridor under the Belt and Road Initiative (BRI) and the US $63 billion fund… It is difficult to get an exact breakdown but the money for each of these studies, when we track, is tied to the BRI initiative in Pakistan. Almost all of it is funded by China so the Chinese Academy of Sciences and Institute of Virology. A lot of it is a part of the flagship BRI project.”

他说:“这是在“一带一路” 倡议(BRI)的经济走廊项目以及630亿美金的的扶持下完成的……要获得确切的细目很困难,但是我们可以追踪到,每项研究的资金都与巴基斯坦的BRI倡议密切相关。几乎全部资金都是由中(共)国提供的,跟中科院和病毒研究所一样。其中大部分(资金)是BRI旗舰项目的一部分。”

BIOLOGICAL WEAPONS

生物武器

The biggest worry for the international community is the fact that this research with dangerous pathogens dates back to before the Covid-19 outbreak and the fact that Pakistan does not have the facilities for such viruses. Also, that this is a breeding ground for “biological weapons”.

国际社会最大的担忧是,这项对危险病原体的研究可以追溯到新冠病毒爆发之前,而巴基斯坦还没有(防护)这种病毒的设施。 而且,这是“生物武器”的温床。

“You can use technology to wipe coronavirus etc., but it can also be weaponised very easily as has been the concern of many intelligence sources. This is happening on Pakistani soil, fully funded by China,” said Anthony Klan.

“你可以使用技术去消灭新冠病毒等(病毒),但正像许多情报来源所关注的那样,它也很容易被武器化。 这是在巴基斯坦境内发生的,完全由中(共)国出资。” Anthony Klan说。

He added, “It is happening in laboratories that are not necessarily equipped to handle some of the viruses. We know that some of the pathogens are too dangerous for the facilities that Pakistan operates. BL3 (biosafety levels 3 labs) and BL4 are known to be the most secure. There is no known BL4 facility in Pakistan.”

他补充说:“正在进行(研究项目的)这些实验室不一定具备处理某些病毒的能力。 我们知道,某些病原体对于巴基斯坦运营的设施来说太危险了。 BL3(三级生物安全水平的实验室)和BL4被认为是最安全的。 巴基斯坦没有已知的BL4设施。”

Intelligence sources, including from the Indian subcontinent, have told The Klaxon they have serious concerns about the secret project, which involves China testing biological agents outside its borders in an apparent bid to minimize the “risk of drawing condemnation from the international community”.

包括印度次大陆在内的情报来源告诉《The Klaxon》杂志 ,他们对秘密项目感到极其忧虑。该项目涉及中(共)国在其境外测试生物制剂,以期尽量减少“招致国际社会谴责的风险”。

“DESTO has been engaged in various dual-use research projects related to anthrax under a covert biological weapons program,” one senior intelligence source said.

一位资深的情报人士说:“根据秘密生物武器计划,DESTO参与了与炭疽有关的各种双重用途的研究项目。”

According to another report by The Klaxon, the results of five studies conducted by Wuhan and Pakistani scientists have been published in scientific papers, each involving the “detection and characterisation” of “zoonotic pathogens”.

根据《The Klaxon》杂志的另一份报告,武汉和巴基斯坦科学家进行的五项研究的结果已经发表在科学论文上,每篇研究都涉及“动物病原体”的“检测和表征”。

The studies involve experiments and genome sequencing of the West Nile Virus; MERS-Coronavirus; Crimean-Congo Hemorrhagic Fever Virus; the Thrombocytopenia Syndrome Virus; and the Chikungunya Virus.

研究涉及西尼罗河病毒的实验和基因组测序;中东呼吸综合症冠状病毒; 克里米亚-刚果出血热病毒; 血小板减少综合症病毒; 以及基孔肯雅病毒。

There is no vaccine or cure for any of those pathogens, which are among some of the world’s deadliest and most contagious.

这些病原体都是世界上最致命、最具传染性的,没有疫苗或治愈方法。

As revealed by The Klaxon, highly credible intelligence sources believe China, via its Wuhan Institute of Virology, is testing lethal biological agents in Pakistan and providing “extensive training on manipulation of pathogens and bio-informatics” to Pakistani scientists, which could “enrich a potential offensive biological programme”.

正如《The Klaxon》杂志透露的那样,高度可信的情报人士认为,中(共)国正在通过其武汉病毒研究所在巴基斯坦测试致命的生物制剂,并向巴基斯坦科学家提供“操控病原体和生物信息学的广泛培训”,这可能“丰富一个潜在的进攻性生物计划”。

It was revealed China’s Wuhan Institute of Virology had allegedly recently signed a secret three-year deal with Pakistan military’s DESTO to collaborate research in “emerging infectious diseases” and the “biological control of transmitted diseases”.

据透露,中(共)国武汉病毒研究所最近与巴基斯坦军方的DESTO签署了一项为期三年的秘密协议,以合作开展“新型传染病”和“传染病的生物控制”研究。

That Wuhan-Pakistan military tie-up had never been publicly announced or disclosed before, said the report.

报告说,武汉与巴基斯坦的军事合作从未被公开宣布或披露过。

Key concerns are that Pakistan could use the technology in bio-warfare, or that deadly pathogens could accidentally escape from inadequately equipped facilities.

关键问题是巴基斯坦可能在生物战中使用该技术,或者致命的病原体可能会意外地从装备不足的设施中泄漏。

Raising concerns regarding biological weaponisation and biological terrorism he said, “There are concerns and the most important threat is what if these viruses escape the laboratories accidentally, how much would the impact be. Secondly, is the weaponisation and potential future weaponisation of this technology. With the instability in Pakistan, the concern is real. China and Pakistan deny it, but the real danger is biological weaponisation and biological terrorism.”

为引起人们对生物武器化和生物恐怖主义的关切,他说:“担忧是存在的,然而最大的威胁是,如果这些病毒从实验室意外泄漏,将会带来多大的影响。 其次是这项技术的武器化和未来潜在的武器化。 由于巴基斯坦动荡的局势,人们的担忧是真实的。 尽管中(共)国和巴基斯坦否认这一点,但真正的危险是生物武器化和生物恐怖主义。”

英文原文链接:https://www.indiatoday.in/world/story/exclusive-anthony-klan-shares-details-on-china-s-wuhan-lab-operating-covert-operations-in-pakistan-1722198-2020-09-16

翻译:【石头】 校对:【雷鸣(文鸣)】

战友之家玫瑰园小队出品

4+
2 评论
Inline Feedbacks
View all comments
123456l
2 月 之前

ccp must go to hell, it released the virus

0
joop12345
2 月 之前

邪恶

0

GM31

"For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed." [John 3:20] 9月 17日