8月25日美国国务卿蓬佩奥在共和党全国大会上的发言(文字版全文)

I’m Mike Pompeo. I’m speaking to you from beautiful Jerusalem, looking out over the old city. I have a big job, as Susan’s husband and Nick’s dad. Susan and Nick are more safe and their freedoms more secure because President Trump has put his America First vision into action. It may not have made him popular in every foreign capital, but it’s worked. President Trump understands what my great fellow Kansan President Eisenhower said, “For all that we cherish and justly desire for ourselves or for our children, the securing of peace is the first requisite.”

我是麦克·蓬佩奥。我正在美丽的耶路撒冷,眺望着这个古老的城市,向大家讲话。我作为苏珊的丈夫和尼克的老爸,担负一项重要工作。因为川普总统将他的“美国最重要”理念付诸行动,苏珊和尼克现在更加安全,他们的自由得到了更大保障。这个理念可能让他在有些外国首府成为不受欢迎的人,但它很有用。川普总统深知伟大的、我的堪萨斯同胞艾森豪威尔总统说过的话:“为了我们自己和我们的孩子所珍惜和渴望的一切,确保和平是首要条件。”

Indeed, the primary constitutional function of the national government is ensuring that your family and mine are safe and enjoy the freedom to live, to work, to learn, and to worship as they choose. Delivering on this duty to keep us safe and our freedoms intact, this president has led bold initiatives in nearly every corner of the world.

确实,宪法规定的政府基本职能是确保你、我的家人生命安全,享有自由的生活、工作、学习,以及可以自己决定信仰。总统在世界几乎每个角落都采取了大胆举措,践行了这份保护我们安全和自由的职责。

In China, he’s pulled back the curtain on the predatory aggression of the Chinese Communist Party. The president has held China accountable for covering up the China virus and allowing it to spread death and economic destruction in America and around the world, and he will not rest until justice is done. He has ensured that the Chinese Community Party’s spies posing as diplomats in America are jailed or sent back to China and he has ended the ridiculously unfair trade arrangement with China that punched a hole in our economy. Those jobs, those jobs are coming back home.

对中共国,他掀开了中共掠夺式侵略行为的遮掩布。总统要求中共国对掩盖中共病毒真相,并任由病毒将死亡和经济破坏蔓延到美国和世界负责,正义不匡扶,行动不停止。他保证把中共以外交名义作为伪装来美国的间谍送到监狱或送回中国,他还终止了与中共国签订的、使我们的经济陷入困境的、可笑的不平等贸易协议。那些工作岗位都回来了。

In North Korea, the president lowered the temperature and against all odds got the North Korean leadership to the table. No nuclear tests, no long range missile tests, and Americans held captive in North Korea came home to their families, as did the precious remains of scores of heroes who fought in Korea. Today, today because of President Trump, NATO is stronger, Ukraine has defensive weapon systems, and America left a harmful treaty so our nation can now build missiles to deter Russian aggression.

对朝鲜,总统让局势降温并克服一切困难让朝鲜领导人回到谈判桌上。不进行核试验,不进行远程导弹试验,被朝鲜关押的美国人回来与家人团聚,朝鲜战争烈士的珍贵遗体也回到了故乡。今天,因为有川普总统,北约变得更强大,乌克兰拥有了防御武器系统,美国也退出了一项有害条约,现在我们国家可以制造导弹来震慑俄罗斯的盛气凌人。

In the Middle East, when Iran threatened, the president approved a strike that killed the Iranian terrorist Qasem Soleimani. This is the man most responsible for the murder and maiming of hundreds of American soldiers and thousands of Christians across the Middle East, and you’ll recall too, that when the president took office, radical Islamic terrorists had beheaded Americans and ISIS controlled a territory the size of Great Britain. Today, today because of the president’s determination and leadership, the ISIS caliphate is wiped out, it’s gone. It’s evil leader, Abu Bakr al-Baghdadi, is dead and our brave soldiers, they’re on their way home.

对中东,当伊朗造成威胁时,总统批准一项打击行动,击毙伊朗恐怖分子卡西姆·苏莱曼尼。此人是中东地区数百名美国士兵和几千名基督徒被杀害和致残的罪魁祸首。你应该还记得,总统上任时,激进的伊斯兰恐怖分子斩首了美国人,ISIS控制了相当于英国领土面积的一片地区。今天,由于总统的决心和领导力,伊斯兰国哈里发被清除,结束了。它邪恶的首领阿布·巴克尔·巴格达迪已毙命。而我们勇敢的军人正在回家的路上。

The president exited the U.S. from the disastrous nuclear deal with Iran and squeezed the Ayatollah, Hezbollah, and Hamas. The president too moved the U.S. embassy to this very city of God, Jerusalem, the rightful capital of the Jewish homeland, and just two weeks ago, the president brokered a historic peace deal between Israel and the United Arab Emirates. This is a deal that our grandchildren will read about in their history books.

总统退出了与伊朗签订的灾难性核协议,并且钳制了霍姆尼、真主党和哈马斯。总统还把美国大使馆迁至耶路撒冷这座上帝之城,这是犹太人的国家合法的首都。就在两周前,总统促成以色列和阿联酋签订历史性和平协议,这项协议将载入子孙辈的历史教科书中。

You know, as a soldier, I saw firsthand people desperate to flee to freedom, the way of each of us can best ensure our freedoms is by electing leaders who don’t just talk, but who deliver. An American hostage, imprisoned in Turkey for two years, Pastor Andrew Brunson, said upon his release that he survived his ordeal with these words of scripture, “Be faithful, endure, and finish well.” If we stay the course, we will. May God ritually bless you and may God bless our great nation, the United States of America.

大家知道,作为一名军人,我亲眼看到很多人渴望逃向自由。我们每个人能够确保自由的最好方式就是选出一位言必信、行必果的领导者。安德鲁·布伦森牧师作为美国人质在土耳其被关押两年,他在被释放时曾说,他之所以经受住了这次考验,是因为《圣经》中的这些话:信念,忍耐,善终。如果我们坚持不懈,一定会。愿上帝保佑大家,愿上帝保佑我们伟大的美利坚合众国!

视频链接

+3
2 评论
Inline Feedbacks
View all comments
灭共52165 新中国联邦

take down ccp

0
aimuewe4gnews
6 月 之前

👍👍👍🙏🙏🙏

0

GM65

8月 26日