川普总统在8月14日的新闻发布会上指出联邦调查局的腐败律师凯文·克莱因史密斯（Kevin Clinesmith）伪造了詹姆斯·科米（James Comey）非常腐败的联邦调查局（FBI）的FISA逮捕令，预计他将认罪；美国各地正在兴建新的工厂，企业和实验室以满足美国对个人防护设备，药品，药物，测试用品，治疗方法和疫苗的需求；我们已经补充了国家战略储备；三种候选疫苗已经处于三期临床试验中，他们计划在年底之前准备好1亿多剂疫苗，并在不久后准备5亿剂疫苗。
THE PRESIDENT: Okay. Thank you very much, everybody. So we have some very interesting news. Kevin Clinesmith, a corrupt FBI attorney who falsified FISA warrants in James Comey’s very corrupt FBI, is expected to plead guilty. You probably heard that. It just came out. So that’s just the beginning, I would imagine, because what happened should never happen again. So, he is pleading guilty. Terrible thing. Terrible thing. The fact is they spied on my campaign and they got caught. And you’ll be hearing more.
总统：好的。非常感谢大家。我们有一些非常有意思的新闻。一位腐败的联邦调查局律师凯文·克莱因史密斯（Kevin Clinesmith）在前联邦调查局局长詹姆斯·科米（James Comey）领导下的、一个非常腐败的FBI，伪造了（FBI）的外国情报监视法（FISA）搜查令，预计他将认罪。你们可能听说了。消息刚传出来。我想这只是个开始，因为这些发生过的事情再也不应该发生了。所以，他现在认罪了。糟透了糟透了。事实是他们监视我的竞选活动然后被发现了。你们还会听到更多关于这些方面的内容。
Today, the Office of Trade and Manufacturing Policy released a new report on how my administration has harnessed the full power of the Defense Production Act to achieve the greatest industrial mobilization since World War Two, in our fight against the China virus.
New factories, businesses, and laboratories are being built all over America to match our nation’s demand for personal protective equipment, pharmaceuticals, drugs, testing supplies, therapeutics, and vaccines. It’s been incredible what we’ve been able to do in a very short period of time. We’re helping other countries also because we’ve been really — we’ve been doing it at a level that nobody has ever seen before.
美国各地正在兴建新的工厂、企业和实验室以满足美国对个人防护设备、药品、药物、测试用品、治疗方法和疫苗的需求。我们在很短的时间内就能完成这些，真是令人难以置信。我们也在帮助其它国家，因为我们所做的 — 我们是在一个前所未有的高水平上进行这项工作的。
It was just announced, a little while ago, industrial production rose for the third straight month. It’s a big thing. Factory output was up 3.4 percent this month after a 5.7 increase last month. Those are getting to be record numbers. And manufacturing capacity utilization is now up to almost 70 percent. So we’re coming back very strong. We should have a very good third quarter. We should have an unbelievably good next year. Next year, if we don’t mess it up with somebody that has no idea what they’re doing, could be a fantastic year.
My administration has exercised the authority under the Defense Production Act to a number — and related authorities — at a — 78 times, dispersing over $3.5 billion to speed the development and manufacturing of essential materials. So, put it a little bit differently: The administration has exercised the authority under the Defense Production Act and related authorities 78 times. That’s a lot, Peter, right? It’s a big number: 78 times. It came in very handy. A lot of times we just mentioned it and they did what we asked them to do. Dispersing over $3.5 billion to speed the development and manufacturing of essential materials.
I’ve used the DPA more comprehensively than any President in history. There was a time when the media would say, “Why aren’t you using it? Why aren’t you using it?” Well, we have used it a lot, where necessary. Only where necessary. For the most part, we’ve had tremendous cooperation.
By invoking the DPA, we mobilized the extraordinary productive might of General Motors to manufacture ventilators. GM repurposed the Kokomo, Indiana, plant in just 17 days — an all-time record — and has now produced over 21,000 ventilators.
We’re also working with Ford Motor Company and General Electric to produce over 30,000 ventilators a month in Michigan. They’ve done a great job. Our nation is now the king of ventilators. I say that: the king of ventilators. We’re sending them all over the world and helping a lot of countries that could never have ventilators. And it’s — really, I guess we’re looking to produce over 200,000 ventilators by the end of the year. Those are some numbers. So we’re helping a lot of countries.
In April, I directed 3M to increase its manufacturing of N95 masks. By May, they had increased production by over a million masks a day. Think of that: They increased production of masks by over one million a day. 3M is now manufacturing an additional 39 million masks a month. We also worked with Honeywell to open factories in Arizona and Rhode Island. They’re now producing over 20 million masks a month.
By the end of the year, domestic U.S. manufacturing will have produced over 1 billion N95 respirators, and all of them are made right here in the USA. That’s a big difference from the past.
Overall, we’ve increased N95 mask production by 400 million masks a year. Now, the media might say, “Why not 500? Why not 600?” Nobody has seen numbers like this ever.
We delivered more than $75 million in support to Puritan Medical in Maine. I was up there. I was — as you remember, we had a tremendous visit and tremendous throngs of people along the roads on the way to Puritan Medical. Puritan has a doubled their production of testing swabs from 20 million to 40 million per month. They’re doing a fantastic job, and so is Maine.
I’ve also used the DPA to fight price gouging and hoarding. My administration located and seized over half a million pieces of hoarded personal protective equipment, including 299,000 pairs of medical-grade gloves, 192,000 N95 respirators, and 130,000 surgical masks. That’s hoarding.
My administration’s decisive actions have yielded truly incredible results. People have done an incredible job. We’ve replenished the Strategic National Stockpile that was very badly depleted when we took office and totally neglected in the last administration.
Since the start of the pandemic, we have tripled the number of N95 masks on hand to over 40 million, tripled the number of gowns to over 15 million, and quadrupled the number of ventilators to 69,000.
By September, the Strategic National Stockpile inventory is on track to contain over 300,000 — excuse me, 300 million N95 respirators and surgical masks, over 4.5 billion gloves, and over 190,000 ventilators. That’s far more than we’ve done before. It’s not even close.
As we talk about the economy, we continue to restore America’s industrial might. We’re bringing jobs to the USA. We understand that the economic health is critical — very critical to public health. We’ll be discussing next week some of the outstanding numbers we have, compared to any other country. There is no country even close when you look at what we’ve done compared to them on the stand- — from the standpoint of the economy and also during — even during the period of the China virus.
在谈论经济时，我们要继续恢复美国的工业实力。我们正在给美国带来就业机会。我们知道，经济健康至关重要 — 对公共健康至关重要。下周我们将讨论与任何其它国家相比的、我们所拥有的一些出色的数字。从经济的角度以及在整个中国病毒爆发时期，我们所做的与他们相比，没有哪个国家能与之匹敌。
In the last three months, we’ve added an average of 100,000 jobs every single day. We’ve also added over 620,000 manufacturing jobs in the past three months. That’s despite people saying, “You can’t do manufacturing jobs anymore.” You’d “need a magic wand,” they said, but they were wrong. Weekly jobless claims just fell below 1 million for the first time in a long time.
I’m pleased to announce that as part of Operation Warp Speed, the federal government will be partnering with McKesson Corporation — great company, which is a major medical supplier — to rapidly distribute a China-virus vaccine as soon as one is approved — fully approved. They’re in stage three trials. We have many of them going along different passes. Also many different companies doing them — very, very incredible companies.
我很高兴地宣布，作为「曲率极速」行动的一部分，联邦政府将与McKesson 公司合作 — 很棒的公司，这是一家主要的医疗设备供应商，一旦中国病毒疫苗获得批准 — 完全批准后 — 就会尽快迅速分发该疫苗。他们正在进行第三阶段的临床试验。还有许多公司以不同的方法研制疫苗。许多不同的公司都在做疫苗 — 非常非常不可思议的公司。
We currently have three candidates in phase three clinical trials and are on pace to have more than 100 million doses of a vaccine ready before the end of the year and 500 million doses very shortly thereafter. And we’re ready, logistically, to distribute them. Our military is ready. We have a great general who’s in charge. That’s what he does, is he distributes things — usually it’s people and weapons, tanks — but in this case, it’s a vaccine or a therapeutic, as it may be.
目前，我们有3种候选疫苗在第三期临床试验中，并且努力在年底之前准备好1亿多剂疫苗，此后不久再准备5亿剂疫苗。从物流上，我们已经准备好分发它们。我们的军队已经准备就绪。我们有一位伟大的将军在负责。他通常所做的，他分派东西 — 通常是人员、武器，坦克，但在目前这种情况下，是疫苗或治疗药物。
We continue to actively monitor the virus, executing our strategy to protect the vulnerable and prevent hospital overcrowding. As of today, hospitalizations continue to be very stable, and we will be watching always very carefully. Remain vigilant.
We ask every citizen to practice good hygiene, socially distance, wear a mask when distancing is not possible, and to protect the elderly. Always protect the elderly.
So now we’ll take a few questions if you’d like. Jone, please.
Q： Mr. President, on the issue of more money for the U.S. Postal Service and mail-in balloting —
THE PRESIDENT: Yeah.
Q — if the Democrats were to give you some of what you want, which you articulated in a series of tweets in the last hour, would you be willing to accept the $25 billion for the Postal Service, including the three and a half billion dollars to handle mail-in voting?
The President: Sure, if they give us what we want. And it’s not what I want, it’s what the American people want.
So in addition to — and I just — I think, John, as part of your answer, I can read this: But in addition to the executive orders that we signed, which are going to be doing terrific things in terms of payroll tax cut, which is a lot of money coming to a lot of people very quickly, I’ve directed the Secretary of the Treasury to get ready and send direct payments — $3,400 for a family of four — to all Americans. Democrats are holding this up. I am ready to have the UST and SBA send additional PPP payments to small businesses that have been hurt by the China virus. Democrats are holding this up.
So we’re talking about — those are two things directly involved and, really, victim of the China virus. We’re ready to send; Democrats are holding up. I’m ready to send rental assistance payments to hardworking Americans that have been hurt by the China virus. All of these things are in a list. Democrats are holding this up.
所以我们现在谈论的是 — 两件事直接关系到中国病毒的受害者。我们已经准备好支付；民主党人坚持己见。我已经准备好向那些受到中国病毒伤害的辛勤工作的美国人支付租金援助。所有这些都在列表中。民主党人对此持反对态度。
I’m ready to send $105 billion to the states to help open schools safely, with additional PPP — E. And Democrats are holding this up. So that’s $105 billion to the states to help open schools safely, with additional PPE. Democrats are holding that up. Right?
And I’m ready to send more money to states and local governments to save jobs of our great police, our firefighters, our first responders and teachers. It’s all ready to go. Democrats are holding it up. So they’re holding, John, all of that up.
Q So if they were to give you that —
THE PRESIDENT: Yeah, if they would do it.
Q — you would sign off for the money for the Postal Service?
THE PRESIDENT: Yeah, but they’re not giving it to me; they’re giving it to the American people. I mean, giving it —
Q But if they were to agree with that.
THE PRESIDENT: Yeah, I would — I would certainly do that. Sure, I would do that. Yeah.
Q Mr. President, I just want to follow up on that, and then a quick question. Just when you said that you’ve directed Secretary Mnuchin to ready direct payments, are you — are you speaking about something you’re going to do independently or that you’re just waiting for the legislative package?
THE PRESIDENT: I’m waiting for the Democrats to approve it. Okay?
Q ：Okay. And then I wanted to ask you, you congratulated Marjorlie [sic] — Marjorie Taylor Greene in a tweet. You called her a future Republican star. Greene has been a proponent of the QAnon conspiracy theory. She said that’s something that should be — would be worth listening to. Do you agree with her on that?
问：好吧。然后我想问，你在推文中祝贺Marjorie Taylor Greene。您称她为未来的共和党明星。格林一直是QAnon（匿名者Q）阴谋论的拥护者。她说，应该这是值得一听的。你同意她的观点吗？
THE PRESIDENT: Well, she did very well in the election. She won by a lot. She was very popular. She comes from a great state. And she had a tremendous victory, so absolutely, I did congratulate her.
Q: But specifically – specifically on QAnon —
President: Go ahead, please.
Q — and her decision to embrace that conspiracy theory, do you agree with her on that? That was the question.
President: Go ahead, please.
Q I just wanted to ask you what ails your brother Robert, and how is he doing?
THE PRESIDENT: Yeah. I have a wonderful brother. We’ve had a great relationship for a long time, for — from day one. It’s a long time ago. And he’s in the hospital right now, and hopefully he’ll be all right. But he’s — he’s pretty — he’s having a hard time.
Q — also really quickly about Putin’s invitation to join a video summit with Iran and other world powers. Would you accept that invitation?
THE PRESIDENT: I haven’t been told of it yet. I heard there’s something, but I haven’t been told of it yet.
Q Thank you, Mr. President. Two questions on vaccines: First, once a vaccine is ready, who should get it first?
THE PRESIDENT: I will rely on the doctors to tell me that. I would say probably the elderly. I would say nursing homes. A lot of people said, “Would you take it?” I said, “I’ll take it if they want, or I’ll go first or last. I’ll do whatever they want me to do.” But I would think that the elderly, the people that are most vulnerable to the disease. And we’re actually making those lists right now — mostly nursing homes and retirement centers. Yeah.
Q Second, Russia has approved a vaccine. What do you know about the vaccine? And have you spoken to Russian officials about it?
THE PRESIDENT: We don’t know much about it. We hope it works — we do. We hope it works. They cut off certain trials, and we just feel it’s important to go through the — the process. We have numerous different vaccines that we think are going to work, but we want to go through a system of trials. We’re very advanced. We’re very — we’ll be announcing something in the not-too-distant future, also with therapeutics, which I think are very, very important.
总统：我们对此了解不多。我们希望它能起作用，真的希望能起作用。他们省去了某些试验程序，而我们只是觉得完成此过程很重要。我们有许多我们认为会起作用的疫苗，但我们希望通过一个完整的试验程序。我们非常先进。我们非常 — 我们将很快就会宣布一些结果，以及治疗药物，我认为这非常非常重要。
Q： Thanks, Mr. President. I had two — one on China and then one on oil. The first one on China: There’s a lot of alarm among American companies about your order on WeChat. Apple, Ford, Disney — they’re worried because it’s such a big communications platform and a payment platform in China that if you ban U.S. businesses from working with them, that they won’t be able to sell, you know, iPhones into China or similar markets.
问：总统先生，谢谢。我有两个，一个是中国，一个关于石油。第一关于中国：很多美国公司都有担忧，关于您命令禁止使用微信 — 这个中国如此庞大的通讯平台和支付平台，如果您禁止美国企业与他们合作，他们将无法向中国销售iPhone，或类似的市场。
THE PRESIDENT: I do what’s good in terms of the security of our country.
Q：So has (inaudible) —
THE PRESIDENT: We’ve been — we’ve been very badly let down by China. What’s your next question?
Q： On oil: The U.S. this week seized four Iranian —
The President: Right
Q — oil tankers going towards Venezuela.
THE PRESIDENT: Yeah. Not supposed to do that.
Q: Wondering — yeah, they’re — they’re going to go to Houston. I’m wondering what you’re going to do with that oil and if this is something —
THE PRESIDENT: We’ll be announcing. We have four tankers. They going to Houston, and they’re there. We — they’re not supposed to be doing that. Iran is not supposed to be doing that. And so we did — we seized the tankers, and we’re moving them, and moved, to Houston.
Q Mr. President, thank you so much. Two questions, if you don’t mind, Mr. President. First of all, Kamala Harris — you’ve been very blunt about how you feel about her: “mean, nasty, mad woman.” Biden now saying —
问：总统先生，两个问题，如果您不介意的话。首先，卡玛拉·哈里斯（Kamala Harris）-您对她的感受直言不讳：“平庸，讨厌，疯狂的女人。”拜登现在说 —
THE PRESIDENT: No, I haven’t been blunt. I said, “She treated Joe Biden worse than anybody else.” I watched those debates. They were very boring, but they were debates nevertheless. And I watched, you know, pretty good parts of them, and she treated Biden worse than anybody else, by far. There was nobody — including Pocahontas — nobody treated Biden so badly as Kamala.
总统：不，我并没有直言不讳。我说：“她对待乔·拜登比其他任何人都糟。”我看了那些辩论。他们很无聊，但仍然是辩论。我看过，你知道，其中的相当一部分，她对拜登的态度比其他任何人都差很多。没有人 — 包括波卡洪塔斯（Pocahontas）— 没有人像卡玛拉那样如此恶劣地对待拜登。
Q Well, let me ask you this then: Do you have an issue with a strong woman of color being in this presidential race? Do you see —
THE PRESIDENT: None whatsoever.
Q You don’t see her as a threat?
THE PRESIDENT: As you — as you know, none whatsoever. No, not at all.
Q Thank you, Mr. President. And a stimulus question, if you don’t mind: You have told me — even before you were President, you always talked about being the ultimate dealmaker. Why not just sit down with Democrats personally and cut a deal?
问：谢谢总统先生。还有一个刺激性的问题，如果您不介意的话：您曾经告诉过我 — 甚至在您成为总统之前，您总是对自己成为最终交易者撮合者感到自傲。为什么现在不直接与民主党人坐下来达成协议呢？
THE PRESIDENT: Because they want $1 trillion to go to their friends doing a bad job running certain cities and states that are doing very badly. You know, most of our country is running very well. Even in terms of crime, most of our country is setting records in terms of low. But when you look at Chicago, when you look at what’s going on in Illinois and New York and other places, both economically and in other ways, it’s horrible. It’s horrible.
Look at Oregon. Look what’s going on in Oregon. They have — I don’t think they have a clue. We could stop that — if they would request it, we would stop that problem in one hour, like we did in Minneapolis. We would stop it in one hour. It would be over. It’s so easy to do.
看俄勒冈州。看看俄勒冈州发生了什么事。他们有 — 我认为他们完全没有明白。我们可以阻止（暴乱） — 如果他们要求的话，我们将在一小时内解决该问题，就像我们在明尼阿波利斯所做的那样。我们将在一小时内将其制止。一小时就可结束。这很容易做到。
All right, please, go ahead. In the back, please.
Q Alicia Powe at Gateway Pundit. Yesterday, you announced a historic peace deal between Israel and the United Arab Emirates. And later in the day, Joe Biden tried to take credit for it.
问：我是来自《网关专家》的艾丽西亚·波（Alicia Powe）。昨天，您宣布了以色列与阿拉伯联合酋长国之间的历史性和平协议。当天晚些时候，乔·拜登（Joe Biden）试图争抢此次的功劳。
THE PRESIDENT: I heard that. That was a beauty. That’s right.
Q What’s your response?
THE PRESIDENT: We announced the deal. And I appreciate even the New York Times gave it great coverage and editorials today. Wall Street Journal, Washington Post — everybody was saying great. And this is something we’ve been working very hard on.
总统：我们宣布了这项协议。我感谢《纽约时报》今天对此的报道和社论。 《华尔街日报》，《华盛顿邮报》 — 每个人都说很棒。这是我们一直在努力的工作。
And I saw where Sleepy Joe tried to claim credit for it, and I’m trying to figure out how that one works. No, what he did is they made a terrible deal with Iran. And the deal was a horror show, and I ended it. They gave them $150 billion for nothing. They gave them $1.8 billion in cash for nothing. They got nothing from that deal except trouble. They did nothing. They — just like they’ve been weak on China, they’ve been weak on Russia. They’ve been weak on everyone. And they were the weakest of all on Iran.
而且我看到了瞌睡虫乔试图把功劳归于自己，我想知道那是怎么回事。不，他所做的是他们与伊朗达成了可怕的协议。这笔交易真是恐怖，我结束了它。他们无偿地给了伊朗1500亿美元。他们一无所获地给了他们18亿美元现金。除了麻烦，他们从那笔交易中一无所获。他们什么也没做。他们 — 就像他们对中国的软弱一样，他们对俄罗斯软弱一样。他们对所有的都很软弱。他们在伊朗问题上是最懦弱的。
No, that was a great deal made by very talented people that work with me. And it’s been praised all over the world. And what you’ll see now is other countries will come into that deal, and you’ll have peace in the Middle East. And Biden doesn’t even know — he doesn’t even know the name of the countries I’m talking about.
不，那是一笔伟大的交易，是由很多有才华的人和我一起做到的。它在全世界都受到赞扬。你将看到其它国家也会加入到该协议中来，这样中东就会迎来和平。拜登甚至都不知道 — 他甚至都不知道我正在谈论的国家的名字。
翻译： 【JennyL】 校对：【奔腾的长江】编辑：【GM80】