总统致众议院议长和参议院临时主席的信件(中英文对照)

Text of a Letter from the President to the Speaker of the House of Representatives and the President pro tempore of the Senate

总统致众议院议长和参议院临时主席的信件

Dear Madam Speaker: (Dear Mr. President:)

尊敬的议长女士:(尊敬的主席先生:)

I am providing this supplemental consolidated report, prepared by my Administration and consistent with the War Powers Resolution (Public Law 93-148), as part of my efforts to keep the Congress informed about deployments of United States Armed Forces equipped for combat.

我提供这份补充综合报告,该报告是本届政府编写,并符合《战争权力决议案》(第93-148号公法),这是我努力使国会了解美国武装部队部署情况的一部分。

MILITARY OPERATIONS IN SUPPORT OF UNITED STATES COUNTERTERRORISM EFFORTS

支持美国反恐努力的军事行动

In furtherance of counterterrorism efforts, the United States continues to work with partners around the globe, with a particular focus on the United States Central and Africa Commands’ areas of responsibility.  In this context, the United States has deployed forces to conduct counterterrorism operations and to advise, assist, and accompany security forces of select foreign partners on counterterrorism operations.  In the majority of these locations, the mission of United States military personnel is to facilitate counterterrorism operations of foreign partner forces and does not include routine engagement in combat.  In many of these locations, the security environment is such that United States military personnel may be required to defend themselves against sporadic terrorist threats or attacks, and deploy United States military personnel with weapons and other appropriate equipment for their force protection.  Specific information about counterterrorism deployments to select countries is provided below, and a classified annex to this report provides further information.

在推进反恐努力方面,美国继续与全球伙伴合作,特别注重美国中部和非洲司令部的责任领域。 在这种情况下,美国已部署部队开展反恐行动,并在反恐行动中为选定的外国伙伴的安全部队提供咨询、协助和陪伴。 在上述大部分地区,美国军事人员的任务是为外国伙伴部队的反恐行动提供协助,并不包括日常作战。 在许多这些地点的安全环境是,美国军事人员可能需要防御零星的恐怖主义威胁或攻击,并部署美国军事人员,配备武器和其他适当设备,以保护其部队。下文提供了有关特定国家反恐部署的具体信息,本报告的机密附件提供了进一步的信息。

Military Operations against al-Qa’ida, the Taliban, and Associated Forces and in Support of Related United States Counterterrorism Objectives

针对“基地”组织、塔利班及其相关部队,以及支援与美国相关的反恐目标的军事行动

Since October 7, 2001, United States Armed Forces, including Special Operations Forces, have conducted counterterrorism combat operations against al-Qa’ida, the Taliban, and associated forces.  Since August 2014, these operations have targeted the Islamic State of Iraq and Syria (ISIS), also known as the Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL), which was formerly known as al-Qa’ida in Iraq.  In support of these and other overseas operations, the United States has deployed combat equipped forces to several locations in the United States Central, European, Africa, Southern, and Indo-Pacific Commands’ areas of responsibility.  Such operations and deployments have been reported previously, consistent with Public Law 107-40, Public Law 107-243, the War Powers Resolution, and other statutes.  These ongoing operations, which the United States has carried out with the assistance of numerous international partners, have been successful in seriously degrading ISIS capabilities in Syria and Iraq.  If necessary, in response to terrorist threats, I will direct additional measures to protect the people and interests of the United States.  It is not possible to know at this time the precise scope or the duration of the deployments of United States Armed Forces that are or will be necessary to counter terrorist threats to the United States.

自2001年10月7日以来,包括特种作战部队在内的美国武装部队对”基地”组织、塔利班及其相关部队进行了反恐行动。 自 2014 年 8 月以来,这些行动针对的是伊拉克和叙利亚伊斯兰国 (ISIS),也称为”伊拉克伊斯兰国”和黎凡特 (ISIL),它的前身是伊拉克的”基地”组织。 为了支持这些行动和其他海外行动,美国已在美国中部、欧洲、非洲、南部和印度-太平洋司令部的责任区域部署了战斗装备部队。 根据公法107-40、公法107-243、《战争权力决议》和其他法规,以前曾报告过这种行动和部署。 美国在许多国际伙伴的协助下开展的这些行动成功地削弱了ISIS在叙利亚和伊拉克的能力。 如有必要,为了应对恐怖主义威胁,我将指示采取额外措施,保护美国人民和美国的利益。 目前尚不可能知道美国武装部队部署的确切范围或时间,这些部署是或将是对抗恐怖主义对美国的威胁所必需的。

Afghanistan.  United States Armed Forces remain in Afghanistan for the purposes of stopping the reemergence of safe havens that enable terrorists to threaten the United States, and supporting the Afghan government and the Afghan military as they confront the Taliban in the field.  In February, the United States took significant steps towards achieving peace in Afghanistan by reaching an agreement with the Taliban that was coordinated with Afghanistan’s National Unity Government, and by releasing a joint declaration with the Government of Afghanistan.  These commitments represent an important step to a lasting peace in a new Afghanistan and create a path forward to end the war in Afghanistan.  Meanwhile, United States forces remain committed to our longstanding security relationship with the Government of Afghanistan and are training, advising, and assisting Afghan forces; conducting and supporting counterterrorism operations against al-Qa’ida and against ISIS; and taking appropriate measures against those who provide direct support to al-Qa’ida, threaten United States and coalition forces in Afghanistan, or threaten the viability of the Afghan government or the ability of the Afghan National Defense and Security Forces to achieve campaign success.  The United States remains in an armed conflict in Afghanistan and against the Taliban, and active hostilities remain ongoing.

阿富汗。 美国武装部队仍留在阿富汗,以防止阿富汗再次成为威胁美国安全的恐怖分子的安全避难所,并支持阿富汗政府和阿富汗军队在战场上与塔利班对抗。 今年2月,美国为实现阿富汗和平采取了重要步骤,在阿富汗民族团结政府协调下,与塔利班达成协议,并与阿富汗政府发表联合声明。 这些承诺是实现新阿富汗持久和平的重要一步,并为结束阿富汗战争开辟道路。 与此同时,美国部队仍然致力于我们与阿富汗政府的长期安全关系,并正在训练、建议和协助阿富汗部队;开展和支持针对”基地”组织和ISIS的反恐行动;并采取适当措施,打击那些直接支持”基地”组织、威胁驻阿富汗的美国和联军、威胁阿富汗政府生存能力或阿富汗国防和安全部队取得战役成功的能力的力量。 美国仍然在阿富汗和针对塔利班的武装冲突中,目前的敌对行动仍在进行。

Iraq and Syria.  As part of a comprehensive strategy to defeat ISIS, United States Armed Forces are conducting a systematic campaign of airstrikes and other necessary operations against ISIS forces in Iraq and Syria and against al-Qa’ida in Syria.  A small presence of United States Armed Forces remains in strategically significant locations in Syria to conduct operations and secure critical petroleum infrastructure, in partnership with indigenous ground forces, against continuing terrorist threats emanating from Syria.  United States Armed Forces in Iraq continue to advise, coordinate with, and provide support to select elements of the Iraqi security forces, including Iraqi Kurdish security forces.  Support to Iraqi security forces includes training, equipment, communications support, and intelligence support.  United States Armed Forces also provide limited support to the North Atlantic Treaty Organization mission in Iraq.  Actions in Iraq are being undertaken in coordination with the Government of Iraq, the Kurdistan Regional Government, and in conjunction with coalition partners.

伊拉克和叙利亚。 作为击败ISIS的全面战略的一部分,美国武装部队正在对伊拉克和叙利亚的ISIS部队以及叙利亚的”基地”组织进行有系统的空袭和其他必要行动。 美国武装部队的少量人员仍留在叙利亚具有重要战略意义的地区,与当地地面部队合作,开展行动,确保关键的石油基础设施的安全,抵御来自叙利亚的持续恐怖主义威胁。 驻伊美军继续为包括伊拉克安全部队在内的伊拉克安全部队人员提供咨询、协调和支助。 对伊拉克安全部队的支助包括培训、装备、通信支助和情报支持。 美国武装部队还为北大西洋公约组织在伊拉克的特派团提供有限的支援。 正在与伊拉克政府、库尔德斯坦地区政府协调,并与联盟伙伴合作,在伊拉克采取行动。

As reported in January, I directed a strike in Iraq targeting Qassem Soleimani, commander of the Iranian Islamic Revolutionary Guard Corps-Qods Force, in response to an escalating series of attacks by Iran and Iranian-backed militias on United States forces and interests in the Middle East region.  I directed this action to protect United States personnel, to deter Iran from conducting or supporting further attacks against United States forces and interests, to degrade Iran’s and Qods Force-backed militias’ ability to conduct attacks, and to end Iran’s strategic escalation of attacks on and threats to United States interests.

在 1 月份的报告中提到,我指示在伊拉克针对伊朗伊斯兰革命卫队-圣城旅指挥官卡西姆·苏莱曼尼发动了一次袭击,以回应伊朗和伊朗支持的民兵对美国在中东地区的部队和利益发动的一系列不断升级的袭击。 我指示采取这一行动是为了保护美国人员,阻止伊朗对美国部队和利益发动或支持进一步攻击,削弱伊朗和圣城旅部队支持的民兵发动袭击的能力,并制止伊朗对美国利益的战略升级的攻击和威胁。

Arabian Peninsula Region.  A small number of United States military personnel are deployed to Yemen to conduct operations against al-Qa’ida in the Arabian Peninsula (AQAP) and ISIS.  The United States military continues to work closely with the Republic of Yemen Government (ROYG) and regional partner forces to degrade the terrorist threat posed by those groups.

阿拉伯半岛地区。 少数美国军事人员被派往也门,对阿拉伯半岛的”基地”组织和ISIS进行打击。 美国军方继续与也门共和国政府和区域伙伴部队密切合作,以削弱这些团体构成的恐怖主义威胁。

United States Armed Forces, in a non-combat role, have also continued to provide military advice and limited information, logistics, and other support to regional forces combatting the Houthis in Yemen.  Such support does not involve United States Armed Forces in hostilities with the Houthis for the purposes of the War Powers Resolution.

作为非战斗角色的美国武装部队,也继续为在也门对抗胡塞组织的区域部队提供军事咨询、有限的信息、后勤和其他支持。 在《战争权力决议案》中,美国武装部队不参与对胡塞的敌对行动。

United States Armed Forces are deployed to the Kingdom of Saudi Arabia to protect United States forces and interests in the region against hostile action by Iran or supporting groups.  These forces, operating in coordination with the Government of the Kingdom of Saudi Arabia, provide air and missile defense capabilities and support the operation of United States fighter aircraft.  The total number of United States forces in the Kingdom of Saudi Arabia is approximately 3,600.

美国武装部队部署在沙特阿拉伯王国,以保护美国在该地区的部队和利益不受伊朗或支持团体的敌对行动的影响。 这些部队与沙特阿拉伯王国政府协同作战,提供空中和导弹防御能力,并支持美国战斗机的行动。 美国驻沙特阿拉伯王国的部队总人数约为3600人。

Jordan.  At the request of the Government of Jordan, approximately 3,145 United States military personnel are deployed to Jordan to support Defeat-ISIS operations, to enhance Jordan’s security, and to promote regional stability.

约旦。 应约旦政府的请求,大约3145名美国军事人员被派往约旦,以支持击败ISIS行动,加强约旦的安全,并促进区域稳定。

Lebanon.  At the request of the Government of Lebanon, approximately 40 United States military personnel are deployed to Lebanon to enhance the government’s counterterrorism capabilities and to support the counterterrorism operations of Lebanese security forces.

黎巴嫩。 应黎巴嫩政府的请求,向黎巴嫩部署了大约40名美国军事人员,以加强政府的反恐能力,并支持黎巴嫩安全部队的反恐行动。

Turkey.  United States Armed Forces remain deployed to Turkey, at the Turkish government’s request, to support Defeat-ISIS operations and to enhance Turkey’s security.

土耳其。 应土耳其政府的要求,美国武装部队仍部署在土耳其,以支持”击败ISIS”行动,并加强土耳其的安全。

East Africa Region.  In Somalia, United States Armed Forces continue to counter the terrorist threat posed by ISIS and al-Shabaab, an associated force of al-Qa’ida.  Since the last periodic report, United States forces have conducted a number of airstrikes against al-Shabaab, and remain prepared to conduct airstrikes against ISIS terrorists.  United States military personnel also advise, assist, and accompany regional forces, including Somali and African Union Mission in Somalia (AMISOM) forces, during counterterrorism operations.  United States Armed Forces are deployed to Kenya to support counterterrorism operations in East Africa.  Following the January 2020 attack on United States Armed Forces and interests in Manda Bay, Kenya, additional United States Armed Forces personnel and equipment were deployed to Kenya to increase force protection measures.  United States military personnel continue to partner with the Government of Djibouti, which has permitted use of Djiboutian territory for basing of United States Armed Forces.  United States military personnel remain deployed to Djibouti, including for purposes of staging for counterterrorism and counter-piracy operations in the vicinity of the Horn of Africa and the Arabian Peninsula, and to provide contingency support for embassy security augmentation in East Africa, as required.

东非地区。 在索马里,美国武装部队继续对付ISIS和青年党,”基地”组织的一个附属力量。 自上次定期报告以来,美国部队对青年党进行了多次空袭,并随时准备对ISIS恐怖分子进行空袭。 在反恐行动期间,美国军事人员还为地区部队提供咨询、协助和陪同,包括索马里和非洲联盟驻索马里特派团(AMISOM)部队。 美国武装部队被派遣至肯尼亚,以支持东非的反恐行动。 2020年1月,美国武装部队和在肯尼亚曼达湾的利益受到袭击后,向肯尼亚增派了美国武装部队人员和装备,以加强部队保护措施。 美国军事人员继续与吉布提政府合作,吉布提政府允许利用吉布提领土作为美国武装部队的基地。 美国仍在吉布提部署军事人员,包括在非洲之角和阿拉伯半岛附近开展反恐和打击海盗行动,并根据需要为加强驻东非大使馆的安全提供应急支持。

Lake Chad Basin and Sahel Region.  United States military personnel in the Lake Chad Basin and Sahel Region continue to conduct airborne intelligence, surveillance, and reconnaissance operations and to provide support to African and European partners conducting counterterrorism operations in the region, including by advising, assisting, and accompanying these partner forces.  Approximately 760 United States military personnel remain deployed to Niger.

乍得湖盆地和萨赫勒地区。 在乍得湖盆地和萨赫勒地区的美国军事人员继续进行空中情报、监视和侦察行动,并向在该地区开展反恐行动的非洲和欧洲伙伴提供支助,包括为这些伙伴部队提供咨询、协助和陪伴。 仍有约760名美国军事人员部署在尼日尔。

Cuba.  United States Armed Forces continue to conduct humane and secure detention operations for detainees held at Guantánamo Bay, Cuba, under the authority provided by the 2001 Authorization for the Use of Military Force (Public Law 107-40), as informed by the law of war.  There are 40 such detainees as of the date of this report.

古巴。 美国武装部队继续根据2001年《使用武力授权》(公法107-40)和《战争法》的规定,对关押在古巴关塔那摩湾的被拘留者进行人道和安全的拘留行动。 截至本报告提交之日,有40名此类被拘留者。

Philippines.  United States Armed Forces deployed to the Philippines are providing support to the counterterrorism operations of the armed forces of the Philippines.

菲律宾。 部署在菲律宾的美国武装部队正在为菲律宾武装部队的反恐行动提供支助。

MILITARY OPERATIONS IN EGYPT

埃及的军事行动

Approximately 460 United States military personnel are assigned to or supporting the United States contingent of the Multinational Force and Observers, which have been present in Egypt since 1981.

大约460名美国军事人员被派往或支持自1981年以来一直部署在埃及的多国部队和观察员中的美国特遣团。

UNITED STATES AND NORTH ATLANTIC TREATY ORGANIZATION OPERATIONS IN KOSOVO

美国和北大西洋公约组织在科索沃的行动

The United States continues to contribute forces to the Kosovo Force (KFOR), led by the North Atlantic Treaty Organization in cooperation with local authorities, bilateral partners, and international institutions, to deter renewed hostilities in Kosovo.  Approximately 640 United States military personnel are among KFOR’s approximately 4,000 personnel.

美国继续向由北大西洋公约组织领导的科索沃部队(KFOR)派遣部队,与地方当局、双边伙伴和国际机构合作,以阻止科索沃重新爆发敌对行动。驻科部队约4 000人中有大约640名美国军事人员。

I have directed the participation of United States Armed Forces in all of the above-described operations pursuant to my constitutional and statutory authority as Commander in Chief and as Chief Executive (including the authority to carry out Public Law 107-40, Public Law 107-243, and other statutes), as well as my constitutional and statutory authority to conduct the foreign relations of the United States.  Officials of my Administration and I communicate regularly with congressional leadership and other Members of Congress with regard to these deployments, and we will continue to do so.

根据作为总司令和行政首长所拥有的宪法和法定权力,以及处理美国外交关系的宪法和法定权力,我指示美国武装部队参与上述所有行动(包括执行第107-40号公法、第107-243号公法和其他法规的权力),以及我处理美国对外关系的宪法和法定权力。 我和本届政府的官员定期就这些部署与国会领导人和其他国会议员进行沟通,我们将继续这样做。

Sincerely,

此致,

 DONALD J. TRUMP

唐纳德·J·川普

白宫原文链接

翻译:【豆小豆】校对:【恒久忍耐】【Melody太阳的旋律】

战友之家玫瑰园小队出品

+1
0 评论
Inline Feedbacks
View all comments

Himalaya Rose Garden Team

“but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint” 【Isaiah 40:31】 6月 09日