image source: (Tom Williams/CQ Roll Call/Getty Images via JTA)

摘要:

因中共病毒的影响,川普总统通过白宫网站发布了自己2020年光明节节日祝词。其中川普总统强调了美以两国长久以来的紧密关系,并称赞了近期达成的以阿和平协议。

原文翻译:

During this holiday season, the First Lady and I send our warmest greetings to the millions of Jewish people in the United States and around the world as they begin the celebration of Hanukkah and the miracle that kept the flames of the menorah burning in the Second Temple for eight nights.

在今年的节日季中,犹太人民开始庆祝光明节和第二圣殿烛台的奇迹,這是一個原本只能燃燒一晚的火焰持续燃烧了八晚的奇迹。在此,我携第一夫人向美国及世界各地数以百万计的犹太人民致以最亲切的问候。

The candle-lighting tradition that began over 2,000 years ago is rooted in perseverance and faith—two virtues that are indicative of the Jewish culture and the Jewish faith.

始于两千多年前的点燃烛台的传统深深植根于毅力和信仰—两种体现了犹太文化和犹太信仰的美德。

This year’s observance of the Festival of Lights comes at a time when the unbreakable bond between the United States and Israel has never been stronger.  Over the past four years, my Administration has stood in unwavering solidarity with the Jewish people.  In recent months, we brokered historic peace deals between Israel and major Arab countries, including the United Arab Emirates, Bahrain, and Sudan, ushering in unprecedented opportunities for enhancing stability and prosperity in the region.  As we enter this season of celebration and reflection, we must continue to build on this progress and work toward a brighter and more secure future in the Middle East and around the world.

美国与以色列之间牢不可破的纽带从未如此紧密,今年的光明节纪念活动恰在此时举行。 过去四年来,我国政府一直坚定不移地与犹太人民站在一起。 最近几个月,我们促成了以色列与主要阿拉伯国家之间的历史性和平协议,包括阿拉伯联合酋长国、巴林和苏丹,这为加强该地区的稳定和繁荣带来了前所未有的机遇。 在进入这个庆祝和回顾的季节时,我们必须再接再厉,向着为中东和世界各地带来光明和安全的未来而努力。

Over the next eight days, families and friends will gather to carry on the time-honored tradition of lighting the menorah.  The First Lady and I wish you all a joyous celebration.  Happy Hanukkah!

在接下来的八天里,家人们和朋友们将欢聚一堂,继承点燃烛台的悠久传统。 我携第一夫人祝愿大家节日快乐。光明节快乐!

白宫原文链接:

https://www.whitehouse.gov/briefings-statements/presidential-message-hanukkah-2020/

翻译:【jamie(文胤)】校对:【奔腾的长江】 编辑:【GM113】

喜马拉雅玫瑰园小队出品