翻译: 波士顿五月花 冲天一怒

Japan confirms first case of lambda variant infection

日本确认首例拉姆达变异感染病例

The lambda variant of the novel coronavirus, first identified in Peru, has been found in Japan for the first time, health ministry officials said Friday.

卫生部官员周五表示,在秘鲁首次发现的新型冠状病毒的拉姆达变体首次在日本被发现。

The variant was detected in a woman in her 30s at Haneda Airport who arrived from Peru on July 20, according to the ministry.

据该部称,在羽田机场,一名 30 多岁的妇女于 7 月 20 日从秘鲁抵达,在她身上发现了这种变异。

She tested positive for the coronavirus in a quarantine check at the airport, with no symptoms.

她在机场的检疫检查中检测出冠状病毒呈阳性,但没有任何症状。

The virus was confirmed to be of the lambda variant in an analysis by the National Institute of Infectious Diseases.

美国国立传染病研究所的一项分析证实该病毒属于拉姆达变体。

According to the institute, the lambda variant was first detected in Peru in August last year and has been spreading in South America.

据该研究所称,该拉姆达变体于去年 8 月在秘鲁首次被发现,并已在南美洲传播。

Compared with the conventional strain, the variant may be more infectious and have stronger resistance to vaccines, but its details are not known, the institute said.

该研究所表示,与常规毒株相比,该变种可能更具传染性,对疫苗的抵抗力更强,但其详细信息尚不清楚。

Thailand is bracing for the emergence of new COVID-19 clusters as the highly infectious delta variant rips through more regions outside of its current epicenter of Bangkok metropolitan region.

泰国正在为新的 COVID-19 集群的出现做好准备,因为这种具有高度传染性的 delta 变种在其目前的曼谷大都市区以外的更多地区蔓延。

About 60% of Thailand’s new coronavirus cases in recent days have been reported from outside the capital region, with low vaccination rates and looser movement curbs, official data showed. The country’s rate of new infections per million population at nearly 300 now dwarfs that of Indonesia or India, with a new daily record 21,379 cases reported on Friday.

官方数据显示,最近几天泰国约有 60% 的新冠状病毒病例报告来自首都地区以外,疫苗接种率低且行动限制较宽松。该国每百万人口的新感染率接近 300,现在使印度尼西亚或印度相形见绌,周五报告的每日新增病例为 21,379 例。

Unlike the U.S. where anti-vaccine fringe groups have fueled resistance to COVID-19 shots, Hong Kong is facing a different challenge. Most of the city’s elderly are reluctant to get inoculated, and some point to an unlikely source for the hesitancy: their doctors.

与美国的反疫苗边缘团体激起对 COVID-19 注射的抵抗力不同,香港正面临着不同的挑战。这座城市的大多数老人都不愿意接种疫苗,有些人指出了一个不可信的犹豫来源:他们的医生。

The number of patients hospitalized with serious cases of COVID-19 in Japan rose to 1,020 as of Thursday, the highest since June, according to data from the nation’s health ministry.

日本国家卫生部的数据显示,截至周四,日本因严重 COVID-19 病例住院的患者人数增至 1,020 人,为 6 月以来的最高水平。

Singapore has increased the number of hotels that can be used to quarantine people as the city-state seeks to control the spread of the virus amid the recent wave of infections.

新加坡增加了可用于隔离人员的酒店数量,这个城市国家在最近的感染大浪中力求控制病毒的传播。

More than 90 hotels are currently used to accommodate people coming into the country and those who have been in contact with COVID-19 cases, an increase from more than 70 as of May this year, a spokesperson for the Ministry of National Development said in a response to queries from Bloomberg News. Singapore’s daily virus infections in the community hit a record late last month and cases exceeded 100 for two weeks before recently ebbing.

国家发展部发言人在一份声明中说,目前有 90 多家酒店用于接待入境人员和接触过 COVID-19 病例的人员,比截至今年 5 月的 70 多家有所增加。回应彭博新闻社的询问。新加坡社区的每日病毒感染量在上个月底创下历史新高,病例数在最近两周内超过了 100 例,最近才有所下降。

Malaysia’s government is focusing on speeding up its vaccination drive after daily cases topped a record 20,000 for the first time on Thursday. The surge in new COVID-19 infections is due to the fast-spreading delta variant, which has swept across the globe.

在周四每日病例首次突破创纪录的 20,000 例后,马来西亚政府正专注于加快疫苗接种速度。新的 COVID-19 感染激增是由于迅速传播的 delta 变体已经席卷全球。

Sydney’s daily delta outbreak caseload has risen to another record, with 291 new infections detected and authorities warning the situation in Australia’s largest city could worsen.

悉尼的每日delta爆发病例数已升至新纪录,发现 291 例新感染,当局警告澳大利亚最大城市的情况可能会恶化。

The city has failed to bend the curve of new infections lower despite being in lockdown for almost six weeks. The new cases surpass the previous record number of new infections of 262 on Thursday; one more person died.

尽管被封锁了近六周,但该市未能将新感染的曲线降低。新病例超过了周四创纪录的 262 例新感染病例;又有一人死亡。

Thailand reported 21,379 new COVID-19 infections, a daily record that took the nation’s total past 700,000, as recent tightening of containment measures has failed to quell a raging outbreak. The Southeast Asian nation also reported a single-day record 191 deaths, official data showed Friday.

泰国报告了 21,379 例新的 COVID-19 感染,这是该国感染总数超过 700,000 的每日记录,因为最近收紧的遏制措施未能平息肆虐的疫情。周五官方数据显示,这个东南亚国家还报告了单日创纪录的 191 人死亡。

Singapore’s locally transmitted virus cases stayed below 100 for a third day, ahead of a planned government review of strict social distancing restrictions that have banned dining in and limited gatherings to just two people.

在政府计划对严格的社会疏远限制进行审查之前,新加坡的本地传播病毒病例连续第三天保持在 100 以下,这些限制禁止就餐并将聚会限制在两个人以内。

Finance Minister Lawrence Wong said Thursday the government will give an update of the COVID-19 situation soon. Singaporean authorities had planned in early August to review measures that were reimposed after an outbreak at a fishery port in mid-July had spread to other locations, including karaoke bars and hospitals to a casino and worker dorms.

财政部长 Lawrence Wong 周四表示,政府将很快提供 COVID-19 的最新情况。新加坡当局曾计划在 8 月初审查在 7 月中旬在一个渔港爆发的疫情蔓延到其他地方后重新实施的措施,包括卡拉 OK 酒吧、医院、赌场和工人宿舍。

The Philippines included more cities and provinces under lockdown, adding to the capital region which returned to the strictest form of movement curbs on Friday. Laguna, Iloilo City and Cagayan De Oro were placed under enhanced community quarantine, President Rodrigo Duterte’s spokesman said late Thursday.

菲律宾包括更多处于封锁状态的城市和省份,增加了首都地区,该地区于周五恢复了最严格的行动限制。总统罗德里戈·杜特尔特的发言人周四晚间表示,拉古纳、伊洛伊洛市和卡加延德奥罗被置于加强社区隔离之下。

The Philippines has tightened borders and set up checkpoints between cities in the capital region. Only authorized workers can cross, and those buying essential goods can do so only within their cities, the nation’s police chief said. The government told the public not to believe social media posts claiming that the unvaccinated won’t receive aid during the lockdown as crowds formed in vaccination sites, risking the spread of the virus.

菲律宾已收紧边界,并在首都地区的城市之间设立检查站。该国警察局长说,只有获得授权的工人才能过境,购买必需品的人只能在他们的城市内过境。政府告诉公众不要相信社交媒体上的帖子,这些帖子声称未接种疫苗的人在封锁期间不会得到援助,因为人群聚集在疫苗接种点,有病毒传播的风险。

South Korea will extend current level 4 social distancing rules in the Greater Seoul area and level 3 rules in other areas for another two weeks, Yonhap News reported.

据韩联社报道,韩国将把大首尔地区现行的 4 级社交距离离规定和其他地区的 3 级规定再延长两周。

Under the highest level of social distancing in the Greater Seoul area, private gatherings of three or more people are banned after 6 p.m.

在大首尔地区最高级别的社交距离规定下,下午 6 点后禁止三人或三人以上的私人聚会。

原文链接:Japan confirms first case of lambda variant infection

(原文章仅代表作者观点,与GNews无关)


选题推荐:一尘

编辑:文合

封面:霹雳鼠年

发布:吐纳